Fraud policies and procedures have been implemented to enable staff to report concerns, but a comprehensive fraud risk assessment has not been performed. |
Предусмотрены политика и процедуры борьбы с мошенничеством, позволяющие сотрудникам сообщать о нарушениях, однако всеобъемлющая оценка рисков мошенничества не проводилась. |
The Board found no standard tools, such as templates or systems for analysing fleet performance, to assist local staff. |
Комиссия не обнаружила стандартного инструментария в помощь местным сотрудникам, например типовых перечней контрольных показателей или систем для анализа эффективности использования парка автотранспортных средств. |
Home leave travel is available to eligible staff and dependants serving in qualifying countries. |
Удовлетворяющим соответствующим требованиям сотрудникам, работающим в соответствующих странах, и их иждивенцам предусматривается оплата проезда в связи с отпуском на родину. |
This crisis has become chronic, continuing throughout 2013, with increasing uncertainties regarding whether sufficient funds would be available to meet salary obligations for international staff. |
Этот кризис приобрел хронический характер и продолжался в течение всего 2013 года, при этом повысилась степень неопределенности относительно наличия достаточных средств для выполнения обязательств, связанных с выплатой заработной платы международным сотрудникам. |
The Centre also provided accommodation, meals and logistical support for UNSOA staff attending training sessions. |
Центр также обеспечивал жилье, питание и материально-техническую поддержку сотрудникам ЮНСОА, участвующим в программах подготовки. |
The impact of the reductions would be mitigated by redistributing work to other administrative or Professional staff. |
Последствия сокращений будут смягчены путем передачи части функций другим административным сотрудникам или сотрудникам категории специалистов. |
Increased rotations to family duty stations for support staff |
При ротации персонала чаще предоставлять вспомогательным сотрудникам возможность для работы в «семейных» местах службы |
Emphasis was placed on supporting national staff in the continuation of their careers after the end of the UNMIT mandate. |
Особое внимание уделялось оказанию поддержки национальным сотрудникам, с тем чтобы они могли продолжать свою карьеру по истечении срока действия мандата ИМООНТ. |
Administrative guidelines and procedures to that effect were broadcast to all staff. |
Всем сотрудникам сообщили об административных руководящих принципах и процедурах по этому вопросу. |
UNOCI promotes training through e-learning courses and offers 22 online learning programmes to all civilian staff. |
ОООНКИ содействует профессиональной подготовке на основе курсов электронного обучения и предлагает всем гражданским сотрудникам 22 учебных программы в режиме онлайн. |
Mobility allowed staff to benefit from new experiences and gain fresh insights, and helped improve morale and performance. |
Мобильность позволяет сотрудникам приобрести новый опыт и свежий взгляд на вещи, а также способствует улучшению морального духа и повышению качества работы. |
The Sixth Committee underlined that providing sound and independent legal advice to staff in all phases of a dispute was necessary. |
Шестой Комитет подчеркнул необходимость предоставления сотрудникам на всех этапах рассмотрения спора предметных и независимых консультаций по правовым вопросам. |
Ms. Koyama (Japan) said that effective human resources management enabled staff to contribute to the delivery of the Organization's mandates. |
Г-жа Кояма (Япония) говорит, что эффективное управление людскими ресурсами дает возможность сотрудникам внести вклад в выполнение мандатов Организации. |
The NaCC has a staff development programme under which it assists employees in advancing their academic and professional qualifications and experiences. |
В НКК действует программа повышения квалификации, которая помогает сотрудникам приобретать дополнительные академические и профессиональные знания и опыт. |
The proposed abolishment would require redistribution of work to other Professional staff. |
Предлагаемое упразднение потребует передачи этой работы другим сотрудникам категории специалистов. |
They expressed appreciation to the Executive Director for his leadership and to all UNICEF staff for their hard work. |
Они выразили признательность Директору-исполнителю за его руководство и всем сотрудникам ЮНИСЕФ за их напряженную работу. |
She also paid tribute to all UN Volunteers and UNV staff, for their contributions to peace and development through volunteerism. |
Она также воздала должное всем добровольцам Организации Объединенных Наций и сотрудникам ДООН за их вклад в дело мира и развития с помощью добровольческого движения. |
Administration of the programme continues to require considerable attention to the registration processes and to providing help-desk responses to staff who encounter difficulties. |
Для управления программой по прежнему необходимо уделять значительное внимание процессам регистрации и оказанию помощи сотрудникам, сталкивающимся со сложностями. |
In at least one field office in Hanoi, the Inspector observed a highly paternalistic attitude by management with regards to local staff. |
По меньшей мере в одном полевом отделении в Ханое Инспектор наблюдал весьма патерналистское отношение руководства к местным сотрудникам. |
Overall, 337 guidance letters were issued to staff who filed disclosures. |
В общей сложности сотрудникам, подавшим декларации, было разослано 337 директивных писем. |
These unsigned e-mails were sent from a bogus IRU e-mail address to various IRU members, staff and partners. |
Эти безымянные электронные сообщения рассылались с фиктивного электронного адреса МСАТ различным членам, сотрудникам и партнерам МСАТ. |
In a number of organizations they are provided to senior staff only. |
В ряде организаций эти услуги предоставляются только старшим сотрудникам. |
This will provide staff with first-hand information about the outreach of their work. |
Это позволит сотрудникам получать объективные данные о размерах аудитории, до которой доходят результаты их работы. |
The Secretary-General fully understood the serious financial and operational implications for those affected and the critical importance of supporting permanent missions and their staff. |
Генеральный секретарь в полной мере осознает серьезные финансовые и оперативные последствия для тех, кого это затрагивает, и огромную важность оказания поддержки постоянным представительствам и их сотрудникам. |
The Finance and Budget Section has been preparing payments for separating staff while monitoring the rational use of funds in accordance with the approved budget. |
Финансово-бюджетная секция продолжила подготовку выплат увольняющимся сотрудникам и одновременно осуществляет контроль за рациональным использованием средств в соответствии с утвержденным бюджетом. |