The bulletin will promulgate special rules applicable to all staff engaged in procurement activities. |
В бюллетене будут опубликованы специальные правила, применимые ко всем сотрудникам, занимающимся закупочной деятельностью. |
Country office staff are reminded that these reports are due by year-end each year. |
Сотрудникам страновых отделений напоминают, что эти доклады должны представляться ежегодно в конце года. |
Collaboration across pillars should also be enhanced among Regional Bureau staff under the leadership of the new Regional Division Chief. |
Сотрудникам регионального бюро, действующим под руководством нового начальника Регионального отдела, необходимо также обеспечить взаимодействие между различными основными элементами. |
One of the main employment benefits is that all staff are given the opportunity to combine work with care. |
Одним из основных преимуществ работы в этом Министерстве является то, что всем его сотрудникам предоставляется возможность совмещать свою производственную деятельность с семейными обязанностями. |
Regular mentoring and advice to court staff |
Оказание сотрудникам судебной системы регулярной кураторской и консультативной помощи |
All staff will be required to undertake ethics training annually and will receive a certificate after completing each training programme. |
Всем сотрудникам необходимо будет ежегодно проходить подготовку по этическим вопросам и получать свидетельства после прохождения каждой такой учебной программы. |
This activity is aimed at providing staff and the public with a flexible choice of tools for research and document retrieval. |
Эта деятельность направлена на обеспечение сотрудникам и общественности возможности гибкого выбора методов проведения исследований и поиска документов. |
Giving up this social benefit for staff with dependants would be inequitable. |
Было бы несправедливым отказывать в этих социальных льготах сотрудникам, имеющим иждивенцев. |
The Director General and his staff deserve our commendation for their excellent service. |
Генеральному директору и его сотрудникам следует выразить признательность за их отличную работу. |
Learning opportunities are being developed in these four areas that cater to both UNHCR staff and partners involved in protection... |
Учебные возможности в этих четырех областях предлагаются как сотрудникам УВКБ, так и его партнерам, занимающимся вопросами защиты. |
I would also like to take this opportunity to thank Assistant Secretary-General Robert Orr and his very competent staff for their excellent work. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность помощнику Генерального секретаря Роберту Орру и его квалифицированным сотрудникам за проделанную ими блестящую работу. |
National staff were often barred from using Erez or Rafah crossings. |
Национальным сотрудникам нередко запрещают ездить через переезды в Эрезе и Рафахе. |
In the Department of Peacekeeping Operations, for example, continuing contracts should be granted only to staff selected for the 2,500 core positions. |
Например, в Департаменте операций по поддержанию мира непрерывные контракты должны предоставляться лишь сотрудникам, отобранным на 2500 основных должностей. |
The United Nations pays neither travel nor daily subsistence allowance to its staff. |
Организация Объединенных Наций в таких случаях не оплачивает поездки и не выплачивает суточные своим сотрудникам. |
In recommendation 18, it recommended developing a password-protected electronic system to allow staff to ascertain the status of their appeals. |
В рекомендации 18 предлагается разработать электронную систему с защитой с помощью пароля, которая позволяла бы сотрудникам следить за ходом рассмотрения их апелляций. |
The new system allows staff to ascertain the status of their appeals through the use of a password-protected electronic system. |
Эта новая система дает возможность сотрудникам узнавать о статусе своей апелляции с помощью электронной системы, защищенной паролем. |
Reforms are also needed to make the process more transparent and promote greater equity among staff. |
Необходимы также реформы, которые позволили бы сделать этот процесс более транспарентным и обеспечить более справедливое отношение ко всем сотрудникам. |
When applying to the compendium, staff will be provided an opportunity to express their preferences for posts or locations. |
При подаче заявлений на должности из списка сотрудникам будет дана возможность высказать свои предпочтения в отношении должностей или места службы. |
Professionals are supported directly or indirectly by staff in administration, research, data management and general clerical support. |
Сотрудникам категории специалистов прямо или косвенно оказывают поддержку сотрудники, занимающиеся административным обслуживанием, поиском информации, управлением данными и оказанием общих конторских услуг. |
Moreover, mission subsistence allowance was paid not only to staff, but also to military observers and civilian police officers. |
Кроме того, суточные для участников миссий выплачиваются не только персоналу, но и военным наблюдателям и сотрудникам гражданской полиции. |
This could include more assistance for the pursuit of higher education, especially for staff in duty stations where opportunities are limited. |
Это могло бы включать расширение помощи сотрудникам в получении высшего образования, особенно в тех местах службы, где такие возможности ограничены. |
Increased investment in career development will allow staff to acquire the requisite skills and knowledge to meet the evolving needs of the Organization. |
Увеличение инвестиций в развитие карьеры позволит сотрудникам приобретать необходимые навыки и знания для удовлетворения меняющихся потребностей Организации. |
The initial compensation package provided for less social security than generally available to staff under the 100 series. |
В первоначальном пакете вознаграждения предусматривались менее щедрые условия социального обеспечения, чем те, которые обычно предоставляются сотрудникам в соответствии с правилами серии 100. |
The People Management Training Programme was launched in 1996 in order to build practical people management skills of staff in managerial positions. |
В 1996 году началось осуществление программы по обучению управлению людскими ресурсами, которая должна прививать практические управленческие навыки сотрудникам, занимающим руководящие должности. |
The application of different percentages against salary costs for different countries would be undesirable, as it would result in the inequitable treatment of staff. |
Применение для различных стран разных процентных показателей в отношении расходов на оклады было бы нежелательным, поскольку это не позволило бы обеспечить равное отношение ко всем сотрудникам. |