| The bulletin will promulgate special rules applicable to all staff engaged in procurement activities. | В бюллетене будут опубликованы специальные правила, применимые ко всем сотрудникам, занимающимся закупочной деятельностью. |
| Country office staff are reminded that these reports are due by year-end each year. | Сотрудникам страновых отделений напоминают, что эти доклады должны представляться ежегодно в конце года. |
| Collaboration across pillars should also be enhanced among Regional Bureau staff under the leadership of the new Regional Division Chief. | Сотрудникам регионального бюро, действующим под руководством нового начальника Регионального отдела, необходимо также обеспечить взаимодействие между различными основными элементами. |
| One of the main employment benefits is that all staff are given the opportunity to combine work with care. | Одним из основных преимуществ работы в этом Министерстве является то, что всем его сотрудникам предоставляется возможность совмещать свою производственную деятельность с семейными обязанностями. |
| Regular mentoring and advice to court staff | Оказание сотрудникам судебной системы регулярной кураторской и консультативной помощи |
| All staff will be required to undertake ethics training annually and will receive a certificate after completing each training programme. | Всем сотрудникам необходимо будет ежегодно проходить подготовку по этическим вопросам и получать свидетельства после прохождения каждой такой учебной программы. |
| This activity is aimed at providing staff and the public with a flexible choice of tools for research and document retrieval. | Эта деятельность направлена на обеспечение сотрудникам и общественности возможности гибкого выбора методов проведения исследований и поиска документов. |
| Giving up this social benefit for staff with dependants would be inequitable. | Было бы несправедливым отказывать в этих социальных льготах сотрудникам, имеющим иждивенцев. |
| The Director General and his staff deserve our commendation for their excellent service. | Генеральному директору и его сотрудникам следует выразить признательность за их отличную работу. |
| Learning opportunities are being developed in these four areas that cater to both UNHCR staff and partners involved in protection... | Учебные возможности в этих четырех областях предлагаются как сотрудникам УВКБ, так и его партнерам, занимающимся вопросами защиты. |
| I would also like to take this opportunity to thank Assistant Secretary-General Robert Orr and his very competent staff for their excellent work. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность помощнику Генерального секретаря Роберту Орру и его квалифицированным сотрудникам за проделанную ими блестящую работу. |
| National staff were often barred from using Erez or Rafah crossings. | Национальным сотрудникам нередко запрещают ездить через переезды в Эрезе и Рафахе. |
| In the Department of Peacekeeping Operations, for example, continuing contracts should be granted only to staff selected for the 2,500 core positions. | Например, в Департаменте операций по поддержанию мира непрерывные контракты должны предоставляться лишь сотрудникам, отобранным на 2500 основных должностей. |
| The United Nations pays neither travel nor daily subsistence allowance to its staff. | Организация Объединенных Наций в таких случаях не оплачивает поездки и не выплачивает суточные своим сотрудникам. |
| In recommendation 18, it recommended developing a password-protected electronic system to allow staff to ascertain the status of their appeals. | В рекомендации 18 предлагается разработать электронную систему с защитой с помощью пароля, которая позволяла бы сотрудникам следить за ходом рассмотрения их апелляций. |
| The new system allows staff to ascertain the status of their appeals through the use of a password-protected electronic system. | Эта новая система дает возможность сотрудникам узнавать о статусе своей апелляции с помощью электронной системы, защищенной паролем. |
| Reforms are also needed to make the process more transparent and promote greater equity among staff. | Необходимы также реформы, которые позволили бы сделать этот процесс более транспарентным и обеспечить более справедливое отношение ко всем сотрудникам. |
| When applying to the compendium, staff will be provided an opportunity to express their preferences for posts or locations. | При подаче заявлений на должности из списка сотрудникам будет дана возможность высказать свои предпочтения в отношении должностей или места службы. |
| Professionals are supported directly or indirectly by staff in administration, research, data management and general clerical support. | Сотрудникам категории специалистов прямо или косвенно оказывают поддержку сотрудники, занимающиеся административным обслуживанием, поиском информации, управлением данными и оказанием общих конторских услуг. |
| Moreover, mission subsistence allowance was paid not only to staff, but also to military observers and civilian police officers. | Кроме того, суточные для участников миссий выплачиваются не только персоналу, но и военным наблюдателям и сотрудникам гражданской полиции. |
| This could include more assistance for the pursuit of higher education, especially for staff in duty stations where opportunities are limited. | Это могло бы включать расширение помощи сотрудникам в получении высшего образования, особенно в тех местах службы, где такие возможности ограничены. |
| Increased investment in career development will allow staff to acquire the requisite skills and knowledge to meet the evolving needs of the Organization. | Увеличение инвестиций в развитие карьеры позволит сотрудникам приобретать необходимые навыки и знания для удовлетворения меняющихся потребностей Организации. |
| The initial compensation package provided for less social security than generally available to staff under the 100 series. | В первоначальном пакете вознаграждения предусматривались менее щедрые условия социального обеспечения, чем те, которые обычно предоставляются сотрудникам в соответствии с правилами серии 100. |
| The People Management Training Programme was launched in 1996 in order to build practical people management skills of staff in managerial positions. | В 1996 году началось осуществление программы по обучению управлению людскими ресурсами, которая должна прививать практические управленческие навыки сотрудникам, занимающим руководящие должности. |
| The application of different percentages against salary costs for different countries would be undesirable, as it would result in the inequitable treatment of staff. | Применение для различных стран разных процентных показателей в отношении расходов на оклады было бы нежелательным, поскольку это не позволило бы обеспечить равное отношение ко всем сотрудникам. |