Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
The agreement with AfDB has no expiration date and grants diplomatic privileges and immunities to RCU staff. Соглашение с АфБР является бессрочным и предоставляет дипломатические привилегии и иммунитеты сотрудникам РКГ.
At all training sessions, time is set aside to provide guidance to all levels of staff on the concerns they raise. В ходе всех учебных занятий отводится время для предоставления рекомендаций сотрудникам всех уровней по вопросам, которые они поднимают.
UNICEF has issued a guide to help staff understand their rights and availability of recourse, and to further promote prevention. ЮНИСЕФ издал руководство, предназначенное для оказания помощи сотрудникам в понимании вопросов, касающихся их прав и доступных процедур правовой защиты, и для дальнейшего содействия профилактике.
He commended the Secretariat staff on the high quality of the information available on the Committee's website. Он выражает признательность сотрудникам Секретариата за высокое качество информации, размещенной на веб-сайте Комитета.
UNRWA might also be forced to increase substantially staff salary in order to reflect increases implemented by its comparators, the host authorities. БАПОР может быть также вынуждено значительно увеличить зарплату своим сотрудникам, с тем чтобы отразить повышения, введенные его компараторами - властями принимающей страны.
The Government wished to express its highest appreciation for the professional competence, commitment and objectivity of the Special Rapporteur and his staff. Пользуясь случаем, правительство хотело бы выразить Специальному докладчику и его сотрудникам большую признательность за профессионализм, честность и объективность.
It should therefore continue to provide legal services and assistance to its staff because they could not resort to national courts to resolve work-related grievances. Поэтому ей следует продолжать оказывать юридические услуги и помощь своим сотрудникам, поскольку они не могут обращаться в национальные суды для урегулирования связанных с работой жалоб.
It was stated that during a transitional process, ethics training for archives staff might be required to ensure preservation and access. Было отмечено, что в переходный период для обеспечения сохранности архивов и доступа к ним сотрудникам архивов может потребоваться подготовка по вопросам профессиональной этики.
The Commission remains concerned about the lack of Agency access to, and information on, its staff detained by relevant authorities. Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что Агентство не имеет доступа к его сотрудникам, задержанным соответствующими властями, и отсутствием информации о них.
Preferably, custodial staff should not carry weapons at all. В идеале сотрудникам тюрьмы не следовало бы вообще носить оружие.
UNRWA is indebted to its staff and acknowledges their dedication and loyalty and the need to take further steps to address their security. БАПОР многим обязано своим сотрудникам и признает их преданность делу и верность своему долгу, а также необходимость принятия дополнительных мер в целях обеспечения их безопасности.
At the end of the reporting period, despite requests, the Syrian authorities had not provided the Agency with access to its detained staff. В конце отчетного периода, несмотря на просьбы, сирийские власти не предоставили Агентству доступа к его задержанным сотрудникам.
Services provided to Court staff for participation in the security certification programme in Nairobi Предоставление сотрудникам Суда услуг, связанных с участием в программе аттестации в области безопасности, в Найроби
The Unit also continued to provide trauma counselling to witnesses and professional psychological support to staff and their families. Группа также продолжала осуществлять посттравматическое консультирование свидетелей и оказывать профессиональную психологическую поддержку сотрудникам и членам их семей.
Furthermore, the Mediation Service has provided staff and managers an additional alternative tool with which to resolve workplace disputes. Кроме того, создание службы посредничества предоставило сотрудникам и их руководителям дополнительный альтернативный инструмент разрешения трудовых споров.
Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. В целом было установлено, что присутствие омбудсменов на местах обеспечивало беспрепятственный необходимый доступ к сотрудникам полевых миссий.
Managers should provide constructive but honest feedback to staff under their supervision in general and identify opportunities to promote job satisfaction. Руководителям следует давать сотрудникам, находящимся в их подчинении, конструктивные, но честные отзывы об их работе в целом и находить возможности для повышения степени удовлетворения сотрудников от работы.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services acknowledges that all relevant information is available to staff via the Intranet. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников признает, что вся актуальная информация доступна сотрудникам в Интранете.
National staff have therefore been encouraged to enrol in vocational training centres to enhance their technical skills. В этой связи национальным сотрудникам было рекомендовано пройти предлагаемые учебными центрами курсы профессиональной подготовки для развития своих технических навыков.
The improved availability of knowledge through enhanced collaboration and search capabilities will reduce the time needed by staff to find information. Повышение доступности знаний путем укрепления механизмов взаимодействия и поиска будет способствовать сокращению времени, необходимого сотрудникам для поиска информации.
Thus, when host authorities award pay raises to their own staff, where established procedures apply, UNRWA generally follows suit. Таким образом, когда власти принимающих стран повышают зарплату своим сотрудникам, если применяются установленные процедуры, БАПОР обычно делает то же самое.
In addition, national staff are given equal access to all in-house training and highest priority to attend external training. Кроме того, национальным сотрудникам предоставлен равный доступ ко всем внутренним учебным курсам и приоритетное право на прохождение учебной подготовки на внешних курсах.
The Advisory Committee emphasizes the importance of keeping track of training delivered to staff and other personnel. Консультативный комитет подчеркивает необходимость отслеживания того, какого рода подготовка предоставляется сотрудникам и другому персоналу.
He/she will be tasked to assist field procurement staff in resolving contractual issues and managing local procurement activities more efficiently. Он/она будет отвечать за оказание помощи сотрудникам по закупкам в полевых миссиях в разрешении контрактных вопросов и более эффективном регулировании закупочной деятельности на местном уровне.
The volatile nature of the peacekeeping environment often exposes staff to conflict. Сотрудникам миротворческих миссий приходится работать в крайне сложных и опасных условиях, в связи с чем они часто оказываются в конфликтных ситуациях.