| The Geneva-based ASYCUDA staff has to spend a considerable amount of its time on field missions. | Сотрудникам базирующейся в Женеве программы АСОТД приходится тратить много времени на осуществление миссий на местах. |
| Mr. Ricupero and Mr. de Maria y Campos requested their respective staff to urgently finalize the details of these programmes. | Г-н Рикуперу и г-н де Мария-и-Кампос предложили сотрудникам своих организаций в срочном порядке доработать детали этих программ. |
| Likewise, the factor reflecting stability and security of employment did not need to be applied to staff with permanent contracts. | В свою очередь фактор, касающийся стабильности и гарантированной занятости, не должен применяться к сотрудникам, имеющим постоянные контракты. |
| The practice of granting staff an MSA was an effective mechanism for reimbursing the longer-term subsistence costs of mission personnel. | Практика выплаты сотрудникам суточных участников миссии является эффективным механизмом покрытия долгосрочных расходов на содержание персонала миссий. |
| Various tools and guidelines were developed to ensure a gender perspective and help staff and managers in formulating projects. | Для обеспечения учета гендерной перспективы и содействия сотрудникам и администраторам в деле разработки проектов были подготовлены различные инструменты и руководящие принципы. |
| It is indeed essential that such protection be provided for staff who often have to work in extremely dangerous situations. | Действительно крайне необходимо обеспечить такую защиту сотрудникам, вынужденным работать в крайне опасных ситуациях. |
| It has also been providing assistance to the Directorate-General, the Inspector-General and National Police staff at each departmental headquarters. | Он также оказывал помощь Генеральному управлению, Генеральному инспектору и сотрудникам национальной полиции в штабе каждого департамента. |
| In addition, the Acting Director suggested the possibility of hiring qualified experts to come and lecture INSTRAW staff. | Кроме того, исполняющая обязанности Директора выразила мнение о возможности привлечения квалифицированных экспертов для прочтения лекций сотрудникам МУНИУЖ. |
| Field staff should be supported with the required resources and empowered to do the job. | Сотрудникам на местах следует обеспечить необходимые ресурсы и предоставить возможность выполнять возложенную на них задачу. |
| Tribute was paid to UNHCR staff for their continued efforts in situations of conflict and insecurity. | Делегации воздали должное сотрудникам УВКБ за их непрекращающиеся усилия в условиях конфликтов и отсутствия безопасности. |
| One delegation commended the Director and his staff for the excellent work performed in Southern Africa. | Одна делегация воздала должное Директору и его сотрудникам за отличную работу в южной части Африки. |
| Besides being of particular relevance to prison administration staff they frequently deal with human rights and fundamental rights aspects. | Помимо того что эти решения имеют непосредственное отношение к сотрудникам тюремной администрации, они зачастую освещают аспекты прав человека и основных прав. |
| He would like to convey his gratitude especially to the Minister for Foreign Affairs and his staff who helped make this visit successful. | Особую благодарность Специальный докладчик хотел бы выразить министру иностранных дел и его сотрудникам, которые содействовали успеху поездки. |
| In 1995, DPA published a comprehensive public affairs manual to assist all staff, especially those in country offices. | В 1995 году ОСО опубликовал комплексное пособие по связям с общественностью, предназначающееся для содействия всем сотрудникам, особенно тем из них, кто работает в страновых отделениях. |
| At the end of the year, UNDP issued its first accountability bulletin to all staff. | В конце года ПРООН опубликовала свой первый бюллетень по вопросам отчетности, адресованный всем сотрудникам. |
| The first annual accountability bulletin was issued to all UNDP staff at the end of the year. | В конце года всем сотрудникам ПРООН был направлен первый ежегодный бюллетень по вопросам отчетности. |
| I must also extend my thanks to the Secretary-General of the Conference and his staff for the valuable assistance they gave me. | Я должен также выразить благодарность Генеральному секретарю Конференции и его сотрудникам за оказанную мне ценную помощь. |
| He was concerned to note that budgetary constraints prevented Procurement Division staff from travelling away from Headquarters. | Он с обеспокоенностью отмечает, что бюджетные ограничения препятствуют сотрудникам Отдела закупок совершать поездки из Центральных учреждений. |
| Increase in standard salary costs for international civilian staff | Увеличение расходов на выплату окладов международным гражданским сотрудникам по стандартным ставкам |
| The Advisory Committee notes that estimated resource requirements for national staff take into account a 5 per cent vacancy factor. | Консультативный комитет отмечает, что в сметных потребностях в ресурсах по национальным сотрудникам заложена доля вакантных должностей в размере 5 процентов. |
| We are grateful for what Sergio and his staff were able to accomplish together with the people and the leadership of East Timor. | Мы признательны за все то, что удалось сделать Сержиу и его сотрудникам вместе с народом и руководством Восточного Тимора. |
| A competitive system of allowances and benefits would assist staff in making appropriate arrangements to make these conditions bearable for themselves and their families. | Конкурентоспособная система надбавок, пособий и льгот содействовала бы сотрудникам в принятии надлежащих мер для того, чтобы эти условия стали терпимыми для них и членов их семей. |
| The increase is attributable mainly to the separation payments due to staff whose posts are abolished. | Увеличение объясняется главным образом выплатой увольнительных пособий сотрудникам, занимавшим упраздненные должности. |
| Resources of $29,787,300 requested under this heading provide largely for the salaries and related costs of 615 civilian staff. | США испрашиваются по этому разделу в основном для выплаты окладов и покрытия связанных с этим расходов по 615 гражданским сотрудникам. |
| Entitlements includes mostly cases when mistakes occur in the administration of staff benefits because of administrative oversights. | Категория выплаты пособий включает в основном дела, связанные с ошибками при оформлении сотрудникам вознаграждений из-за административной небрежности. |