| UNICEF continued to give priority to addressing HIV/AIDS in the workplace and supporting both directly and indirectly affected staff and their families. | ЮНИСЕФ продолжал уделять приоритетное внимание проблеме ВИЧ/СПИДа в служебной деятельности и оказывал прямую или косвенную поддержку сотрудникам, затронутым пандемией, и их семьям. |
| Clearer guidance and benchmarks for budgeting and monitoring project staff costs have also been introduced. | Также выработаны более четкие руководящие указания и критерии составления бюджета и контроля над расходами по сотрудникам по проектам. |
| The relevant reform measures recommended by the Fifth Committee should reflect broad consensus and be fair to both staff and management. | Соответствующие меры по реформированию, рекомендованные Пятым комитетом, должны отражать широкий консенсус и быть справедливыми по отношению как к сотрудникам, так и к администрации. |
| In addition to the phased deployment, the cost estimates for international staff take into account a 10 per cent vacancy rate. | Помимо поэтапного развертывания смета расходов по международным сотрудникам предусматривает норму вакансии, равную 10 процентам. |
| Providing field staff in various occupational groups with training opportunities to update their professional skills remains a priority for the Department. | Предоставление работающим на местах сотрудникам различных профессиональных групп возможностей для обучения и повышения профессионального уровня по-прежнему является одной из первоочередных задач Департамента. |
| This has enabled staff to devote more time to the enhancement of the site. | Это позволяет сотрудникам уделять больше времени расширению веб-сайта. |
| The United Nations Office at Geneva (UNOG) provides UNHCR with staff payroll and travel services. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве предоставляет УВКБ услуги по начислению заработной платы сотрудникам и организации поездок. |
| UNHCR found that the software required significant modification to cope with United Nations' staff entitlements and payroll processing. | УВКБ сочло, что это программное обеспечение нуждается в значительной модификации, для того чтобы с его помощью можно было бы рассчитывать льготы сотрудникам Организации Объединенных Наций и готовить платежные ведомости. |
| This review provided an opportunity to determine the risk of over payments to staff and to assess the procedures in place for their recovery. | Эта проверка дала возможность определить риск переплат сотрудникам и проанализировать существующий порядок исправления положения. |
| The Operations Centre provides support to staff at headquarters, regional and country office locations. | Оперативный центр оказывает помощь сотрудникам в местах расположения штаб-квартиры, региональных и страновых отделений. |
| Most of these innovations are designed with field staff in mind. | Большинство таких нововведений относится к сотрудникам отделений на местах. |
| I have also charged my staff with the preparation of a draft plan of action on peace-building. | Я поручил также моим сотрудникам подготовить проект плана действий в области миростроительства. |
| Shimizu provided what appear to be payroll documents, purportedly relating to three Japanese members of staff. | "Симидзу" представила, как можно понять, документы по заработной плате, предположительно относящиеся к трем японским сотрудникам. |
| The system provides the means by which staff measure their contribution to achieving organizational priorities. | Система дает сотрудникам возможность оценить свой вклад в выполнение приоритетных задач организации. |
| It is now possible to bill staff on a monthly basis without waiting for a record of the charges from New York. | Теперь существует возможность выставлять сотрудникам ежемесячные счета, не ожидая поступления информации о расходах из Нью-Йорка. |
| Treatment of continuing appointments held by non-Secretariat staff | Отношение к непрерывным контрактам, которые предоставлены сотрудникам, работающим вне Секретариата |
| This will include disbursement of payments to staff and vendors in these two sectors. | В число этих функций будет входить распределение платежей сотрудникам и поставщикам в этих двух секторах. |
| The Secretary-General proposes that fixed-term appointments for a period of one year or more could be granted to staff. | Генеральный секретарь предлагает предоставлять сотрудникам срочные контракты на период в один год или больше. |
| UNFPA is in the process of developing programme and monitoring tools to aid country office staff in programme management. | ЮНФПА разрабатывает программные средства и средства контроля в целях оказания сотрудникам страновых отделений помощи в управлении программами. |
| The practice architecture is horizontal and all staff can equally participate, contribute and benefit, thereby strengthening UNDP's capacity to support programme countries. | Практическая архитектура носит горизонтальный характер и позволяет всем сотрудникам в равной степени участвовать в ее работе, вносить свой вклад в ее функционирование и пользоваться ею, укрепляя тем самым потенциал ПРООН в области оказания поддержки странам осуществления программ. |
| However, the Panel recognises the importance of companies accepting responsibility for assisting their staff out of such a situation. | Вместе с тем Группа признает важность того, чтобы компании брали на себя ответственность за оказание помощи своим сотрудникам в подобных ситуациях. |
| The absence of clear procedures to ensure accountability for funds advanced to staff represented a serious risk of abuse. | Отсутствие четких процедур представления отчетности за переданные сотрудникам средства создавало широкие возможности для злоупотребления. |
| Approximately 30,000 community health workers and volunteers are also needed to help staff an estimated 15,000 oral re-hydration points. | Также необходимы около 30000 медико-санитарных работников и добровольцев, чтобы помочь сотрудникам примерно 15000 пунктов оральной регидратации. |
| Finland also seeks compensation for termination payments made to six members of ancillary staff employed by its diplomatic mission in Kuwait. | Финляндия также истребует компенсацию выходных пособий, выплаченных шести техническим сотрудникам, работавшим в ее посольстве в Кувейте. |
| In general, almost all organizations grant a higher standard of accommodation to their senior officials than to the rest of the staff. | В целом почти все организации предоставляют своим руководящим сотрудникам более высокий класс проезда по сравнению с остальными сотрудниками. |