The Section will provide technical and policy advice on procurement activities to staff during all phases of the procurement cycle, will analyse and evaluate procurement requests and will ensure the appropriateness of technical specifications. |
Секция будет предоставлять сотрудникам технические и политические консультации по вопросам закупочной деятельности на всех этапах закупочного цикла, анализировать и оценивать заявки на закупку и обеспечивать соблюдение технических требований. |
The unutilized balance was primarily attributable to reduced requirements for national staff salaries, owing to the above-mentioned fluctuations in the exchange rate between the euro and the United States dollar. |
Неиспользованный остаток средств объясняется главным образом снижением потребностей, связанных с выплатой окладов национальным сотрудникам, в результате вышеупомянутых колебаний валютных курсов между евро и долл. США. |
These three National Officers will initially be supported by three Programme Officers, who will be tasked with developing the skills of the national staff. |
На начальном этапе этим трем национальным сотрудникам будут оказывать помощь три сотрудника по программам, которым будет поручено повышать уровень квалификации национального персонала. |
The unspent balance of $710,500 was mainly attributable to vacancy rates of 40 per cent for international staff and 33 per cent for local staff as a result of delays in the deployment of staff. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 710500 долл. США обусловлен главным образом долей вакантных должностей в размере 40 процентов по международным сотрудникам и 33 процентов по местным сотрудникам, образовавшейся в результате задержек с развертыванием персонала. |
Effective internal communications should comprise dissemination of information from management to the staff, consultations with the staff on the content and meaning of this information, and feedback from the staff on their reaction and understanding. |
Эффективная внутриведомственная связь должна включать передачу информации от руководства к сотрудникам, проведение консультаций с персоналом относительно содержания и значения этой информации, а также поступление от сотрудников информации относительно их реакции на распространяемую информацию и ее понимания. |
In view of the increasing role of national staff and the need to build national capacities and provide professional development opportunities for national staff, the Committee considers that national staff should be fully included in relevant training programmes (para. 49). |
Ввиду возрастающей роли национальных сотрудников и потребностей в формировании национального потенциала и предоставлении национальным сотрудникам возможностей для повышения профессионального уровня Комитет считает, что национальных сотрудников следует в полной мере включать в соответствующие программы подготовки сотрудников (пункт 49). |
UNCDF provides advances to staff for up to 12 months for specified purposes in accordance with the Staff Rules and Staff Regulations of the United Nations. |
ФКРООН производит авансовые выплаты сотрудникам на срок до 12 месяцев на конкретные цели в соответствии с Правилами о персонале и Положениями о персонале Организации Объединенных Наций. |
Staff advances and other staff receivables relate to salary advances, education grants, rental subsidies, travel and other entitlements. |
Авансы сотрудникам и прочая дебиторская задолженность персонала включают авансы в счет окладов, субсидии на образование, субсидии на аренду жилья, оплату путевых расходов и прочие пособия. |
The Chair of the Assets and Liabilities Monitoring Committee recalled that he was also the first Vice-Chair of the ILO Staff Union, which had advised staff to abstain from the petition owing to the misrepresentation of facts. |
Председатель Комитета по контролю за активами и обязательствами напомнил, что он также является первым заместителем председателя Союза персонала МОТ, который посоветовал сотрудникам воздержаться от поддержки ходатайства в связи с искажением фактов. |
The request for $175,000 for training-related travel will provide for 100 staff from missions to participate in a common training and certification programme being developed at the United Nations Staff College. |
Испрашиваемые ассигнования в размере 175000 долл. США на совершение связанных с профессиональной подготовкой поездок предоставят 100 сотрудникам миссий возможность участвовать в общей программе обучения и аттестации, которая разрабатывается в Колледже персонала Организации Объединенных Наций. |
The Section ensures that the United Nations Staff Rules and Regulations and UNICEF personnel policies and procedures are applied correctly and consistently to all staff in the organization. |
Эта секция обеспечивает правильное и единообразное применение Правил и положений о персонале Организации Объединенных Наций и кадровой политики и процедур ЮНИСЕФ ко всем сотрудникам организации. |
According to the Audit and Management Consulting Division representation on the Staff Council cannot be denied to their staff and such membership does not impair the independence of the internal audit function. |
Отдел ревизий и консультирования по вопросам управления утверждает, что сотрудникам не может быть отказано в участии в работе Совета персонала и что такое членство не приводит к нарушению принципа независимости и функции внутренней ревизии. |
Moreover, care would have to be exercised that measures taken in the context of pension arrangements did not require modifications of the conditions of service and terms of employment established under the Staff Rules applicable to short-term staff. |
Кроме того, необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить возникновения такой ситуации, при которой меры, принимаемые в контексте пенсионных механизмов, потребовали бы изменения условий службы и найма на работу, предусмотренных Правилами о персонале применительно к сотрудникам, работающим по краткосрочным контрактам. |
A similar rationale is proposed with respect to the outposting of staff legal assistance officers from the Office of Staff Legal Assistance at Headquarters to large missions. |
Аналогичное обоснование предлагается в отношении направления сотрудникам по оказанию правовой помощи персоналу из Управления правовой помощи персоналу в Центральных учреждениях в крупные миссии. |
The initial compensation package of the appointment of limited duration provided for less social security than generally available to staff appointed under the 100 or 200 series of the Staff Rules. |
Первоначальным пакетом вознаграждения при назначениях на ограниченный срок предусматривалось меньшее социальное обеспечение, чем то, которое обычно предоставлялось сотрудникам, назначаемым на основе Правил о персонале серий 100 или 200. |
It is also proposed that a Staff Administration Unit be established to augment the capacity of the Personnel Section in the administration of international and national staff entitlements. |
Предлагается также создать Группу административного обслуживания для повышения способности Кадровой секции решать вопросы, связанные с выплатами международным и национальным сотрудникам. |
The General Assembly therefore did not contemplate that the Office of Staff Legal Assistance should bear the entire burden of providing legal assistance to staff. |
Таким образом, Генеральная Ассамблея не предполагала, что бремя оказания юридической помощи сотрудникам ляжет целиком на Отдел юридической помощи персоналу. |
Disability pension case actions related to Department of Peacekeeping Operations staff presented to the Staff Pension Committee |
случая назначения пенсий по инвалидности сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира, представленных в Комитет по пенсиям персонала |
(c) Reduced requirements for international staff salaries, staff assessment and common staff costs as derived from actual expenditure incurred in 2006/07 |
с) сокращением сметных расходов на выплату окладов международным сотрудникам и расходов по плану налогообложения персонала, а также общих расходов по персоналу (по сравнении с фактическими расходами в 2006/07 году); |
The need to take on more women managers was highlighted to recruiting staff to reach WFP's targets of 50 percent women staff, in line with United Nations gender targets, and 50 percent of staff recruited being women. |
Сотрудникам кадровой службы было указано на необходимость увеличения представленности женщин среди руководящего звена для достижения в ВПП 50-процентной представленности женщин в соответствии с установленными Организацией Объединенных Наций целевыми показателями по гендерному соотношению и 50-процентной представленности женщин среди принимаемых на службу новых сотрудников. |
With regard to the second aspect of the system, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that in Vienna, all staff had been allowed to work extra hours and to take some time off with management's approval. |
Что касается второго вопроса в связи с этой системой, то Консультативный комитет в ответ на запрос был проинформирован о том, что в Вене всем сотрудникам разрешалось работать сверхурочно, а затем с разрешения руководства компенсировать часы переработки путем увеличения времени отдыха. |
In this regard, the Committee notes that the timing of the proposed increase in the normal retirement age will allow participating organizations flexibility to take into account its impact, including on currently serving staff. |
В этой связи Комитет отмечает, что срок введения в действие предлагаемого увеличения обычного возраста выхода на пенсию обеспечит участвующим организациям необходимую гибкость для того, чтобы учесть последствия этого изменения, в том числе применительно к работающим в настоящее время сотрудникам. |
In paragraph 41 of its resolution 66/237, the General Assembly requested the Secretary-General to submit information on the concrete measures taken to enforce accountability in cases where contested decisions have resulted in awards of compensation to staff. |
В пункте 41 своей резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить информацию о конкретных мерах, принятых для обеспечения подотчетности в случаях, когда по итогам оспариваемых решений сотрудникам была присуждена компенсация. |
In its previous reports, the Committee stressed the need to put into place mechanisms for strengthening in-house capacity and for transferring knowledge from consultants to programme and project staff in order to prepare for the institutionalization of Umoja technical support. |
В своих предыдущих докладах Комитет подчеркивал необходимость создания механизмов для укрепления внутриорганизационного потенциала и передачи знаний от консультантов сотрудникам по программе и проекту в целях подготовки к институционализации технической поддержки «Умоджи». |
This is not just the existing liability as at 31 December 2011, but includes a projection of additional annual leave earned by staff after 1 January 2012. |
Эта сумма складывается не только из обязательств, имевшихся по состоянию на 31 декабря 2011 года, но и из обязательств, рассчитанных на основании прогноза дополнительных дней ежегодного отпуска, которые будут начислены сотрудникам после 1 января 2012 года. |