Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
Further assistance - in the form of staff training and mentoring - will be provided by UNODC to the personnel of ministries engaged in drug control activities to ensure that counter-narcotic strategies are being included in all provincial programmes. ЮНОДК будет оказывать дополнительную помощь в форме подготовки кадров и наставничества сотрудникам министерств, занимающихся вопросами контроля над наркотиками, с целью обеспечить включение стратегий борьбы с наркотиками во все программы на уровне провинций.
The increase would allow staff to undertake consultations as part of its efforts to enhance its monitoring programme on internationally agreed development goals and the emerging monitoring requirements of climate change, and to strengthen its programme on spatial and statistical data infrastructures. Увеличение ресурсов позволит сотрудникам Отдела проводить консультации в рамках своей работы по укреплению его программы контроля за достижением согласованных на международном уровне целей в области развития и удовлетворению формирующихся потребностей в мониторинге климатических изменений и укрепить его программу, касающуюся инфраструктур пространственных и статистических данных.
While noting the difference between the approaches to the General Service and Professional staff in applying transitional measures, the Commission stressed that the two categories were distinctly different in terms of conditions of employment. Отметив разницу в подходах к сотрудникам категории общего обслуживания и категории специалистов с точки зрения применения переходных мер, Комиссия вместе с тем подчеркнула, что условия службы сотрудников этих двух категорий весьма различны.
The repatriation grant is paid to internationally recruited staff on separation from service as compensation for having been stationed away from their home country in the organization's service and to contribute towards meeting the extraordinary, one-time expense of relocation and reinstallation. Субсидия на репатриацию выплачивается сотрудникам, набранным на международной основе, при прекращении ими службы в порядке компенсации за пребывание за пределами родины на службе организации и для содействия покрытию чрезвычайных единовременных расходов в связи с переездом и обустройством на новом месте.
staff and 31 per cent for national staff, as compared to the vacancy rates of 32 per cent and 46 per cent for international staff and national staff, respectively, in the beginning of the 2007/08 period. По состоянию на 31 декабря 2007 года доля вакантных должностей по международным сотрудникам составляла 26 процентов и по национальным сотрудникам - 31 процент по сравнению, соответственно, с 32 процентами и 46 процентами на начало 2007/08 года.
The Program attracts approximately 100 visitors per year from approximately 30 countries. It offers Institute staff the opportunity to discuss ongoing projects and receive valuable knowledge from other countries' experts; Эта программа ежегодно охватывает около 100 посетителей из примерно 30 стран, предоставляя сотрудникам Института возможность обсуждать текущие проекты и получать ценные знания от экспертов других стран;
If ethnic minority job-seekers would like to know more about specific job vacancies or need other types of employment assistance, they can directly approach the staff at the Job Centres and the Telephone Employment Service Centre of the Labour Department. Если ищущим работу представителям этнических меньшинств требуются более подробные сведения о конкретной вакансии или иная помощь в трудоустройстве, они могут обратиться к сотрудникам центров трудоустройства и в телефонную службу трудоустройства Департамента труда.
(a) A 'dashboard' of financial data that enables UNOPS managers and staff to monitor performance and manage on the basis of timely, reliable information; а) «оценочную таблицу» с финансовыми данными, позволяющую руководителям и сотрудникам ЮНОПС контролировать ситуацию и управлять работой, используя оперативную и надежную информацию;
In contrast, the United Nations continues to pay its staff during these "down" periods, and is not required to provide alternate coverage during these absences. Напротив, своим сотрудникам Организация оплачивает такие периоды отсутствия на работе и не обязана находить им замену на время их отсутствия.
The Mission has developed an integrated training programme for the professional development of all personnel in the Mission, which will be included in all available training activities offered to national staff in 2009/10. Миссия разработала комплексную программу профессиональной подготовки для всего персонала Миссии, которая будет включена во все имеющиеся учебные мероприятия, предлагаемые национальным сотрудникам, в 2009/10 году.
Two new Human Resources Officers for providing advice and support to managers and staff on human resources matters 2 новые должности сотрудников по вопросам людских ресурсов, который будет оказывать консультативные услуги и поддержку руководителям и сотрудникам в связи с вопросами людских ресурсов
The National Council of Science and Technology of Guatemala invited UN-SPIDER staff to participate in a week-long mission in Guatemala to promote the use of science and technology at the academic and institutional levels. Национальный совет по науке и технике Гватемалы предложил сотрудникам СПАЙДЕР-ООН принять участие в недельной миссии в Гватемалу для содействия использованию достижений науки и техники на научном и институциональном уровнях.
A summary of UNHCR's training activities in 2008 by type of training, showing a breakdown of UNHCR staff and implementing partner participation can be found in Table X. Краткая информация об учебно-методической работе УВКБ в 2008 году по видам подготовки с разбивкой данных по сотрудникам УВКБ и сотрудникам его партнеров содержится в таблице Х.
Awarding continuing appointments to locally recruited staff whose service is limited to one operation in one location seems to contradict the principle underlying the introduction of continuing appointments. Предоставление непрерывных контрактов набранным на местной основе сотрудникам, работа которых ограничивается одной операцией в одном месте службы, как представляется, противоречит основополагающему принципу введения непрерывных контрактов.
In lieu of formal training sessions, on-site advice to Parliamentarians and legislative staff was provided on a regular basis, especially to promote the full implementation of the 2009/2010 legislative agenda Вместо официальных учебных занятий на регулярной основе оказывалась консультативная помощь парламентариям и сотрудникам законодательных органов на местах в целях содействия полному осуществлению программы работы в законодательной сфере в 2009/2010 году
The overall savings was offset in part by additional requirements with respect to hazardous duty station allowance paid to staff who worked on weekends and public holidays in connection with preparatory work with respect to the introduction of the new human resources reform measures effective 1 July 2009. Часть общей суммы сэкономленных средств была использована для покрытия дополнительных потребностей в связи с выплатой надбавки за работу в трудных условиях тем сотрудникам, чья работа по выходным и праздничным дням была связана с подготовкой к реализации с 1 июля 2009 года мер по реформированию системы управления людскими ресурсами.
It recommended the establishment of mechanisms to ensure funding for major repairs, reiterated the importance of the timely issuance of visas for staff travelling on United Nations business and reviewed security issues in the context of the headquarters minimum operating security standards. В нем содержится рекомендация о создании механизмов финансирования капитального ремонта, вновь подчеркивается необходимость своевременной выдачи виз сотрудникам Организации Объединенных Наций, направляемым в служебные командировки, и рассматриваются вопросы безопасности в контексте минимальных стандартов безопасности для штаб-квартир.
First, the General Assembly had requested the Secretary-General not to appoint any staff on continuing contracts pending its consideration of the matter at the main part of the sixty-fourth session, at which time the Secretary-General was to submit specific proposals. Первое: Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря не предоставлять никаким сотрудникам непрерывные контракты в ожидании рассмотрения Ассамблеей этого вопроса на основной части шестьдесят четвертой сессии, когда Генеральный секретарь должен представить конкретные предложения.
The regional branch offices of the Office will be based in Bangkok, Geneva, Khartoum, Kinshasa, Nairobi, Santiago and Vienna and will provide similar services to staff and related personnel based in the various regions. Региональные отделения Канцелярии будут расположены в Бангкоке, Вене, Женеве, Киншасе, Найроби, Сантьяго и Хартуме и будут оказывать аналогичные услуги сотрудникам и соответствующему персоналу, базирующемуся в этих различных регионах.
Much of the cost of integrated global management was staff salaries, which were fixed and high, yet those costs would most likely have been even higher if the integrated global management initiatives had not been taken. Значительная доля расходов, связанных с комплексным глобальным управлением, приходится на выплату фиксированных и высоких окладов сотрудникам, однако, если бы не осуществлялись инициативы по созданию системы комплексного глобального управления, эти расходы, весьма вероятно, были бы еще больше.
It is in this spirit that the Secretary-General calls on all staff, delegations and visitors to the United Nations premises to respect their own health and that of others and refrain from smoking on the premises. Именно в этом духе Генеральный секретарь обращается ко всем сотрудникам, делегатам и посетителям с призывом воздерживаться от курения в помещениях Организации Объединенных Наций ради собственного здоровья и здоровья других.
I would like to express my sincere gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his resolute efforts and commitment, and to all UNAMA staff for their unfaltering work, in particular in support of the electoral process, in difficult and dangerous circumstances. Я хотел бы также выразить мою искреннюю признательность моему Специальному представителю Каю Эйде за его решительные усилия и приверженность, а также всем сотрудникам МООНСА за их безупречную работу, в частности по поддержке избирательного процесса в трудных и опасных условиях.
The Board wishes to express its appreciation to the United Nations organizations and their staff for the cooperation and assistance they provided to the Board's teams in the course of preparation of the present report. Комиссия хотела бы выразить свою признательность организациям системы Организации Объединенных Наций и их сотрудникам за содействие и помощь, которые они оказали группам Комиссии в ходе подготовки настоящего доклада.
The secretariat complied with this request and accorded CDM Executive Board members and alternate members the same treatment as UNFCCC staff in terms of travel accommodation for their attendance at meetings of the Board, its panels and working groups. Секретариат выполнил эту просьбу и применяет к членам и заместителям членов Исполнительного совета МЧР тот же режим, как и к сотрудникам секретариата РКИКООН, в том что касается покрытия путевых расходов в связи с участием в совещаниях Совета, его групп и рабочих групп.
Yes, language allowance for General Service staff who show proficiency (measured by the language proficiency exams) in two or three official languages of the United Nations. Да, надбавка за знание языков выплачивается сотрудникам категории общего обслуживания, продемонстрировавшим знания (путем сдачи квалификационных языковых экзаменов) двух или трех официальных языков Организации Объединенных Наций.