While an executive head assigns staff in accordance with the exigencies of the service, it is the responsibility of organizations to ensure that the health, well-being, security and lives of their staff, without any discrimination whatsoever, will not be subject to undue risk. |
Хотя административный руководитель поручает сотрудникам работу в соответствии со служебной необходимостью, организации обязаны обеспечивать, чтобы здоровье, благополучие, безопасность и жизнь их сотрудников, без какой бы то ни было дискриминации, не подвергались чрезмерному риску. |
The provision for common staff costs is inclusive of an estimated amount of hazard duty pay adjusted to reflect non-payment of the allowance ($411,000) to UNOSOM staff relocated to Nairobi for 474 person/months during the final stage of withdrawal. |
Ассигнования на общие расходы по персоналу предусматривают выплату определенной суммы за работу в трудных условиях, скорректированную таким образом, чтобы отразить невыплату этого пособия (411000 долл. США) сотрудникам ЮНОСОМ, переведенным в Найроби, из расчета 474 человеко-месяца во время заключительного этапа вывода. |
Training for staff within the unit and the Bureau itself focused on assisting staff in selecting gender-significant indicators, formulating gender-sensitive surveys and questionnaires and evaluating statistics for accuracy in reflecting the actual situation of women within society. |
При подготовке персонала Группы и самого Управления основное внимание уделялось оказанию сотрудникам помощи в связи с отбором имеющих повышенное гендерное значение показателей, разработкой обследований и вопросников в гендерной области и оценкой статистических данных на предмет точности отражения в них фактического положения женщин в обществе. |
The increased provision of $1,263,200 would finance the salaries of 613 additional local staff, including 491 staff for the disarmament and demobilization programme who are required for a three-month period only. |
Увеличение ассигнований на 1263200 долл. США предусматривается для выплаты окладов дополнительно 613 местным сотрудникам, включая 491 сотрудника по программе разоружения и демобилизации, услуги которых потребуются лишь на трехмесячный срок. |
It also aims to raise staff awareness of ethics issues and provide them with easy access and reference to key documents, services and other resources in order to help staff put the values and principles of the Organization into practice. |
Оно также нацелено на повышение уровня информированности о вопросах этики и обеспечение широкого доступа к ним и предоставление справочной информации по ключевым документам, услугам и другим ресурсам в целях оказания сотрудникам содействия во внедрении ценностей и принципов Организации в практическую деятельность. |
Building on the new development programme for entry-level staff in the Professional category, it is intended to introduce a system of managed reassignments to provide these key staff at the outset of their careers with opportunities to broaden their experience. |
На основе новой программы повышения квалификации для сотрудников категории специалистов на должностях начального уровня предполагается внедрить систему регулируемых повторных назначений, с тем чтобы предоставить этим ключевым сотрудникам в начале их карьеры возможности для обогащения их опыта. |
The mobility is aimed at developing a multi-skilled and versatile staff, promoting a more integrated approach to the many facets of the Organization's work and providing staff with more varied career opportunities. |
Политика в области мобильности персонала направлена на укомплектование штатов сотрудниками, обладающими разносторонними профессиональными навыками и квалификацией, содействие внедрению более комплексного подхода во многих областях деятельности Организации Объединенных Наций и предоставление сотрудникам более широких возможностей для служебного роста. |
Frequently, the official staff are supplemented by volunteers, which raises concerns about accountability and other problems associated with prisons relying on the services of untrained staff. |
Зачастую сотрудникам помогают добровольцы, из-за чего возникают проблемы подотчетности и другие проблемы, связанные с тюрьмами, в которых работают не имеющие соответствующей подготовки люди. |
The additional requirements mainly reflect higher-than-budgeted actual payments for salaries and staff assessment to National Professional Officers and national General Service staff during the reporting period. |
Дополнительные потребности обусловлены в основном тем, что фактические суммы, выплаченные в течение отчетного периода национальному персоналу категории специалистов и национальным сотрудникам категории общего обслуживания в виде окладов и по статье «Налогообложение персонала», превысили суммы, заложенные в бюджет. |
In addition, all national staff require a computer on a full-time basis as all non-clerical tasks performed by national staff have been outsourced. |
Кроме того, всем национальным сотрудникам требуется компьютер в течение всего рабочего времени, поскольку все не связанные с делопроизводством задачи, выполнявшиеся национальным персоналом, переданы на подряд. |
Most United Nations-system organizations offer their staff language-training opportunities; the biennial cost to the regular budget varies according to the organization and the size of its staff. |
Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций предоставляет своим сотрудникам возможность языковой подготовки, причем размер расходов за двухгодичный период, покрываемых за счет регулярного бюджета, зависит от организаций и численности их персонала. |
The cost of post-adjustment of these staff, which amounts to $447,600, can therefore be reduced from the original estimate of $4,780,500 under international staff salaries. |
Расходы на выплату этим сотрудникам корректива по месту службы, составляющие 447600 долл. США, можно вычесть из сметного объема расходов в размере 4780500 долл. США на оплату жалованья международного гражданского персонала. |
Mission subsistence allowance for international staff is estimated at $5,334,800, and takes into account the vacancy factor applied in the costing of salaries and common staff costs. |
Потребности в ресурсах на выплату суточных международным сотрудникам составляют 5334800 долл. США (с учетом той же доли вакансий, что и при определении расходов на выплату окладов и покрытие общих расходов по персоналу). |
They do not receive special training for these schools and there is, as a result, a high turnover of staff in these areas and low staff morale which impacts negatively on children's education. |
Они не проходят специальной подготовки для работы в этих школах, вследствие чего в этих районах возникает большая текучесть кадров, а сотрудникам трудно поддерживать свой моральный дух, что отрицательно сказывается на обучении детей. |
As a result of staff visiting their evacuated families, levels of staff absence increased. |
Для того чтобы нефтеперерабатывающее предприятие продолжало работать в обычном режиме, сотрудникам компании приходилось работать сверхурочно. |
Such information will enable staff and their families to make more informed decisions about the duty stations to which they may want to move. |
Такая информация позволит сотрудникам и их семьям принять более продуманные решения относительно возможного переезда. |
It is customary to tip porters and hotel staff who have given good personal service. |
Обычно чаевые дают носильщикам и сотрудникам гостиниц за хорошее обслуживание. |
Currently, immunizations are reimbursed for staff and recognized dependents in case of home leave/family leave. |
В настоящее время иммунизации возмещаются сотрудникам и признанным иждивенцам в случае отпуска на родину/отпуска для посещения семьи. |
Mr. Barksdale's placing offering information implicating other prisoners... and staff at MCI. |
Мистер Барксдейл подвергает себя риску... предоставляя информацию, которая позволит предъявить обвинения другим заключенным... и сотрудникам исправительного учреждения. |
To encourage the practice of multilingualism, certain Governments offer or sponsor linguistic immersion courses for Secretariat staff. |
В целях поощрения практики многоязычия ряд правительств предлагают или оплачивают сотрудникам Секретариата курсы иностранных языков с «погружением» в языковую среду. |
The changes to Atlas have been communicated through the UNOPS Intranet to all staff. |
Кроме того, внесенные в систему «Атлас» изменения были сообщены всем сотрудникам через «Интранет» ЮНОПС. |
Through those efforts, the stress management needs of some 3,490 staff were met. |
С помощью этих усилий содействие в снятии стресса было оказано примерно 3490 сотрудникам. |
WFP was in the process of implementing the special operations approach in respect of staff serving in non-family duty stations. |
МПП находится в процессе внедрения этого принципа применительно к сотрудникам, работающим в местах службы, где пребывание семей не разрешено. |
Secretarial/clerical support is provided to the Chief Police Commissioner and his/her Deputy, but not to subordinate staff. |
Секретариатско-техническая поддержка оказывается Главному комиссару полиции и его заместителю, но не сотрудникам, находящимся у них в подчинении. |
In order to make the adaptation to new working conditions smoother, your clients' staff can follow a special set of regulations developed by you. |
Чтобы сделать адаптацию к новым условиям работы более мягкой, сотрудникам компании-клиента проще следовать разработанному вами регламенту. |