The Claimant asserts that an increased amount of overtime was paid by the Claimant to its staff to cope with the emergency measures. |
Согласно Заявителю, для проведения этих чрезвычайных мер ему потребовалось увеличить выплату сверхурочных своим сотрудникам. |
The payments were not in the nature of incentive payments to staff to continue to work in the affected locations during the emergency period. |
Эти выплаты не носили характера поощрительных выплат сотрудникам, побуждающих их оставаться на своих рабочих местах в чрезвычайный период. |
Selected staff are then invited to conduct training for country teams, further providing an opportunity for exchange of awareness of their different roles and functions. |
После этого отдельным сотрудникам предлагается провести учебную подготовку в своих страновых группах Организации Объединенных Наций, что создает возможность для обмена полученными сведениями в отношении их многообразных ролей и функций. |
(payable to staff recruited on or after 1 February 1999) 1044 |
(выплачивается сотрудникам, набранным 1 февраля 1999 года или позднее) |
The proposed budget includes a provision of $43,000 for training, to enable staff to participate in various training programmes with a view to updating management capabilities, technical skills and overall competencies. |
В предлагаемом бюджете предусмотрены ассигнования на сумму 43000 долл. США на финансирование профессиональной подготовки, с тем чтобы предоставить сотрудникам возможность участвовать в различных учебных программах в целях приведения потенциала в области управления, технических навыков и общего уровня компетентности в соответствие с современными требованиями. |
Given these changes, and the highly technical nature of UNEP's work, it is important that the staff be afforded training opportunities to upgrade their skills. |
С учетом этих изменений и чрезвычайно технического характера работы ЮНЕП важно предоставить сотрудникам возможности для повышения своей профессиональной квалификации. |
At the same time, staff will be encouraged to identify specialized short courses and other opportunities to upgrade their knowledge and skills. |
В то же время сотрудникам будут предлагаться на выбор специализированные кратковременные курсы и другие возможности для расширения своих знаний и навыков. |
Issuance of safety equipment to staff and contractual workers |
Выдача средств безопасности сотрудникам и подрядным рабочим |
Since access to the premises will not be granted to family members, staff and delegations should make all necessary arrangements in advance in that regard. |
Поскольку члены семьи не будут допускаться на территорию комплекса, сотрудникам и делегациям следует принять все соответствующие необходимые меры заранее. |
The costs of separation payments will increase for staff in the Professional and higher categories that separate from the Organization as of 1 January 2007. |
Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после 1 января 2007 года. |
These amounts are lower than those applicable to eligible staff in receipt of the allowance prior to 1 January 2007. |
По сравнению с показателями, применимыми к сотрудникам, получившим право на эту надбавку до 1 января 2007 года, объем финансирования сократился. |
Housing provided to staff would be rented to them in accordance with the existing United Nations rental deduction scheme. |
предоставленное сотрудникам жилье должно сдаваться им в аренду в соответствии с существующим планом субсидирования арендной платы Организации Объединенных Наций. |
In this same regard, New Zealand commends the patient persistence of the Director General and his staff in working towards the implementation of the agreement. |
В этой связи Новая Зеландия признательна Генеральному директору и его сотрудникам за терпение и настойчивость в отношении осуществления данного соглашения. |
After two years staff discovered her identity and tried to return her to her family, but the girl was rejected by them. |
Через два года сотрудникам центра удалось установить ее личность; ее попытались вернуть в родную семью, но семья от нее отказалась. |
The estimates are based on budgeted vacancy rates of 30 per cent for National Officers and 6 per cent for national General Service staff. |
Смета основана на предусмотренной бюджетом 30-процентной доле вакансий по национальным сотрудникам и 6-процентной по национальному персоналу категории общего обслуживания. |
The unutilized balance of $6,900 was due to the recording at expenditures for eight international staff against the UNSMIH accounts. |
Неизрасходованный остаток в размере 6900 долл. США образовался по той причине, что расходы по восьми международным сотрудникам были отнесены на счета МООНПГ. |
As to workload indicators, the Commission considered that it was important to bear in mind that since these related to Professional staff they were of limited value. |
Что касается показателей рабочей нагрузки, то, по мнению Комиссии, важно иметь в виду, что, будучи применимыми к сотрудникам категории специалистов, эти показатели имеют лишь ограниченное значение. |
UNICEF provided vaccines, basic health kits and essential drugs to local health posts, and cold chain equipment and technical assistance and training to Ministry of Health staff. |
ЮНИСЕФ предоставлял вакцины, комплекты основных товаров медицинского назначения и необходимые лекарства для местных медицинских учреждений, холодильное оборудование и обеспечивал техническую помощь сотрудникам министерства здравоохранения и их профессиональную подготовку. |
Perhaps your staff would liaise with the Permanent Mission of the United Kingdom in Geneva on precise timings and practical arrangements . |
Вашим сотрудникам, возможно, следует связаться с Постоянным представительством Соединенного Королевства в Женеве для согласования сроков и решения практических вопросов . |
I also pay tribute to the Force Commander and to all the MINURSO staff for their contribution to peace in Western Sahara. |
Я воздаю также должное Командующему силами и всем сотрудникам МООНРЗС за их вклад в установление мира в Западной Сахаре. |
Provision of advice and support to sectoral staff in applying gender considerations in their work; |
предоставление консультативных услуг и оказание поддержки секторальным сотрудникам по вопросам учета гендерных факторов в их работе; |
This process of institutional reform was named Project Delphi and was formally launched in a directive from the High Commissioner to all staff on 4 December 1995. |
Этот процесс институциональной реформы получил название Проекта Делфи и был официально начат в соответствии с директивой Верховного комиссара, направленной всем сотрудникам 4 декабря 1995 года. |
In this regard, I would encourage senior officials to make every effort to devote time to speaking engagements and encourage their staff to do so. |
В этой связи я хотел бы призвать старших должностных лиц предпринять максимум усилий и найти время для организации соответствующих встреч и бесед и рекомендовать то же самое своим сотрудникам. |
He was curious to know how such a situation had risen, and who, for instance, had instructed staff to carry out unauthorized projects. |
Оратор хотел бы знать, каким образом возникло такое положение и кто, например, поручил сотрудникам заниматься выполнением неутвержденных проектов. |
Owing to the location of the Tribunal headquarters, an effective and safe communications infrastructure is essential for the Tribunal staff at different locations. |
С учетом месторасположения штаб-квартиры Трибунала сотрудникам Трибунала, находящимся в разных точках, крайне необходима эффективная и безопасная инфраструктура связи. |