Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
I am very grateful to my Chef de Cabinet and all my staff for their tireless efforts and for the excellent support and guidance they afforded me throughout the session. Я крайне признателен моему руководителю аппарата и всем моим сотрудникам за их неустанные усилия и замечательную поддержку, а также советы, которыми они помогали мне в ходе всей сессии.
Through you, Mr. President, Grenada wishes to highly commend Secretary-General Ban Ki-moon and his staff for their performance over the past year in advancing the work of this Organization and "delivering as one". Через Вас же, г-н Председатель, Гренада хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и его сотрудникам как за их плодотворную деятельность на протяжении истекшего года по обеспечению успешной работы Организации, так и за их «единство действий».
Delegations remarked that UNHCR staff often worked in dangerous and difficult situations, and in particular, they paid tribute to those who had lost their lives in the course of their duties. Отметив, что сотрудникам УВКБ часто приходится работать в опасных и сложных условиях, делегации отдали дань памяти тем, кто погиб при исполнении своих обязанностей.
Other members noted, and welcomed, the focus that the Working Group gave to the shorter-term staff, especially those who did not have the opportunity to serve five years or more. Другие члены отметили и одобрили то внимание, которое было уделено Рабочей группой сотрудникам, работающим по краткосрочным контрактам, в особенности тем из них, кто не имеет возможности прослужить в течение пяти и более лет.
On the margins of the sixty-fourth session of the General Assembly, in the First Committee, two films were shown for delegates, United Nations staff, non-governmental organizations and journalists. В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в Первом комитете делегатам, сотрудникам Организации Объединенных Наций, представителям неправительственных организаций и журналистам были показаны два фильма.
In such cases, the visitors concerned indicated that the managers did not assist the staff to have a clear understanding of their strengths and their needs for improvement or professional growth. В таких случаях соответствующие посетители указывали, что руководители не помогают сотрудникам четко понять, каковы их сильные стороны и в какой степени им необходимо добиваться улучшений или профессионального роста.
Team interventions and facilitation are two of the dispute-resolution procedures used by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to assist managers and staff who found themselves in the types of situations described above. Вмешательство и содействие на уровне коллектива являются двумя процедурами урегулирования споров, к которым прибегает Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников с целью помочь руководителям и сотрудникам, оказавшимся в ситуациях, которые были описаны выше.
The Internal Justice Council notes that, at the time the new justice system was established, the General Assembly emphasized the importance of initiating a staff-funded scheme in the Organization to provide legal advice and support to staff. Совет по внутреннему правосудию отмечает, что при учреждении новой системы правосудия Генеральная Ассамблея подчеркнула важность развертывания в Организации финансируемого сотрудниками плана предоставления сотрудникам правовых консультаций и поддержки.
At the same time, a new electronic tool Inspira e-performance, described in further detail below, which will be accessible to staff in all duty stations, is being piloted in six departments (including field missions) in a phased implementation. В то же время в шести департаментах (включая полевые миссии) на поэтапной основе осуществляется экспериментальное внедрение новой электронной программы управления служебной деятельностью «Инспира», более подробное описание которой приводится ниже и которая будет доступна сотрудникам во всех местах службы в Организации.
Should the General Assembly approve the recommendations of ICSC, the personal transitional allowance paid to staff who otherwise would have experienced a loss in compensation when moving to the new conditions of service approved by the Assembly in resolution 63/250 will be eliminated. Если Генеральная Ассамблея одобрит рекомендации КМГС, то индивидуальная временная надбавка, выплачиваемая тем сотрудникам, которые в ином случае теряли бы от перехода на новые условия службы, одобренные в резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи, будет упразднена.
The continuing appointment will provide these staff with a sense of job security, which is widely recognized as an incentive for long-term performance and commitment to an organization. Непрерывный контракт даст таким сотрудникам возможность почувствовать, что работа им гарантирована, и такое чувство, как это повсеместно признается, стимулирует долголетний труд и преданность организации.
All administrative staff were encouraged to take computer-based training 1 on IPSAS orientation, and the remaining six courses to be taken by the various functional groups, depending on their needs. Компьютерный курс 1 рекомендовалось пройти всем административным сотрудникам для ознакомления с МСУГС, а остальные шесть компьютерных учебных курсов предназначены для различных функциональных групп в зависимости от их потребностей.
The Coordinating Committee strongly endorsed the idea of using a culture of staff recognition and the awarding of incentives as a means of boosting productivity and workplace morale, but specified that the eligibility criteria for rewards and recognition should be clearly delineated. Координационный комитет твердо поддержал идею формирования культуры выражения признательности сотрудникам и использования мер стимулирования как средства повышения производительности и морального духа сотрудников, однако отметил, что критерии установления права на поощрение и учет заслуг должны быть четко определены.
That allowance is known as the special operations living allowance (SOLA), and is payable to all staff, irrespective of their family situation. Эта надбавка называется «надбавка на жизнь для специальных операций» (НЖСО), и она выплачивается всем сотрудникам, независимо от их семейного положения.
To address the question of compensation for United Nations Secretariat staff maintaining a second household when assigned to non-family duty stations, the Secretary-General proposed to the Commission at its seventieth session a modified EMSEA model. Для решения вопроса о выплате сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций компенсации на содержание второго домохозяйства при назначении в «несемейные» места службы Генеральный секретарь предложил Комиссии на ее семидесятой сессии измененную модель ПЕНЭБ.
They will focus on creating structures and programmes to enable United Nations staff to be as effective as possible in the event of an emergency that might cripple operations. Они сосредоточат свое внимание на создании структур и программ, которые позволят сотрудникам Организации Объединенных Наций по возможности эффективно действовать в случае чрезвычайной ситуации, которая может нарушить проведение операции.
Some also expressed frustration with the tools available, which enabled the identification of gender inequalities but did not necessarily empower staff without specific gender training to devise solutions to address them. Некоторые также выразили разочарование по поводу имеющихся механизмов, которые позволяют выявлять гендерное неравенство, но не всегда позволяют сотрудникам без специальной подготовки по гендерным вопросам находить решения для его устранения.
In addition, the Regional Ombudsmen in Khartoum and in Kinshasa visited 8 field offices within UNMIS, UNAMID and MONUSCO to provide in-person services to staff Кроме того, региональные омбудсмены в Киншасе и в Хартуме посетили 8 периферийных отделений МООНВС, ЮНАМИД и МООНСДРК для личного оказания услуг их сотрудникам
The Section is critical to the overall productivity of a strong workforce and the provision of effective and efficient services to staff, including the training of military, police and civilian personnel. Эта секция играет важную роль в обеспечении общей эффективности задействованной рабочей силы и предоставлении эффективных и действенных услуг сотрудникам, включая подготовку военного, полицейского и гражданского персонала.
In the latter cases, the proposed programme budget reflects estimates made on the basis of the time devoted by its staff, on a part-time basis, to such activities. В последнем случае предлагаемый бюджет по программам отражает смету, исчисленную с учетом времени, отведенного сотрудникам на осуществление такой деятельности исходя из неполного рабочего дня.
It was informed that, to complement specialist knowledge provided by the systems integrator, the project relied on specialists retained as independent consultants to supplement Umoja staff on an "as-required" basis. Ему было сообщено, что в целях дополнения профессиональных знаний, которыми располагает системный интегратор, в рамках проекта специалисты использовались в качестве независимых консультантов для оказания помощи сотрудникам «Умоджи» по мере необходимости.
The review process for conversion to permanent appointment under the United Nations contractual reform was conducted in early 2010, resulting in 42 staff being granted permanent appointments. В начале 2010 года был проведен обзор преобразования назначений в постоянные контракты в соответствии с реформой системы контрактов Организации Объединенных Наций, и по итогам этого обзора 42 сотрудникам были предоставлены постоянные контракты.
Due recognition, respect, motivation and incentives (non-financial) should be given to these individuals, and if duly accorded, will be reflected through improved travel management services and staff productivity. Этим сотрудникам необходимо обеспечить должное признание, уважение, мотивацию и меры стимулирования (не материального); если это будет должным образом обеспечено, это найдет свое отражение в повышении качества услуг по организации поездок и результативности работы персонала.
The Committee was further informed that many staff could perform those functions from remote locations, but some required access to shared drives and certain core applications, which required the use of mobile office licences. Комитет был далее поставлен в известность о том, что, хотя многие сотрудники из состава такого персонала могли бы выполнять такие функции дистанционно, некоторым сотрудникам требуется доступ к накопителям общего пользования и определенным основным приложениям, для чего необходимы лицензии на мобильные офисы.
Organizations that had successfully implemented enterprise resource planning indicated that support from the highest levels of management was consistently demonstrated and manifested to all stakeholders - governing bodies, key officers, staff and external parties like vendors, banks, clients or partners. Организации, которые успешно ввели у себя системы общеорганизационного планирования ресурсов, указали, что высшее руководство постоянно проявляло и демонстрировало свою поддержку всем заинтересованным сторонам - руководящим органам, ключевым сотрудникам, персоналу и внешним сторонам, таким как поставщики, банки, клиенты или партнеры.