In this connection, it notes the Board's finding that the policy for the receipt of gifts by Procurement Services Section staff was not in accordance with the United Nations policy. |
В этой связи он обращает внимание на вывод Комиссии о том, что политика, позволяющая сотрудникам Секции закупок принимать подарки, не соответствует политике Организации Объединенных Наций. |
Consular staff had been requested to meet with Egyptian nationals in order to enable them to choose their representatives and to facilitate their participation in the political life of Egypt. |
Сотрудникам консульских учреждений было предложено встретиться с египетскими гражданами, с тем чтобы обеспечить возможность избрания ими своих представителей и облегчить их участие в политической жизни Египта. |
Once recruited, new staff need several months to become acquainted with the Tribunals' legal systems and procedures in order to be in a position to provide the leadership required for the successful conduct of trials and appeals. |
Набранным новым сотрудникам потребуется несколько месяцев для ознакомления с правовыми системами и процедурами трибунала, с тем чтобы они могли обеспечивать руководство, необходимое для успешного проведения судебных разбирательств и подготовки и рассмотрения апелляций. |
At the same time, the Organization should look into the provision of medium- and long-term support for staff who have experienced trauma while in United Nations service. |
В то же время Организации следует предусмотреть возможность предоставления средне- и долгосрочной поддержки сотрудникам, получившим психологическую травму на службе Организации Объединенных Наций. |
In the office in El Obeid, administrative and technical support, including induction training, is provided to troops, United Nations police and civilian staff in transit for deployment to Darfur. |
В отделении в Эль-Обейде административная и техническая поддержка, включая вводный инструктаж, будет предоставляться военнослужащим, полицейским Организации Объединенных Наций и гражданским сотрудникам, следующим транзитам для развертывания в Дарфуре. |
The Medical Services Section will continue to oversee the provision of health care to all UNAMA international and national staff and their dependants, including providing access to medical facilities and services to all staff in Kabul and in the field. |
Секция медицинского обслуживания будет продолжать ведать вопросами оказания медицинской помощи всем национальным и международным сотрудникам МООНСА и членам их семей, включая пользование услугами медицинских учреждений всеми сотрудникам в Кабуле и на местах. |
Further exacerbating the lack of sustainability is the absence of adequate mentoring systems enabling junior Professional staff, who represent the future of the Division, to acquire their senior colleagues' knowledge and expertise. |
Отсутствие устойчивости еще больше усугубляется за счет отсутствия адекватных систем наставничества, позволяющих младшим сотрудникам категории специалистов, которые составляют перспективное будущее Отдела, перенимать знания и опыт их старших коллег. |
In accordance with the Flemming principle, General Service staff shall have pay and other conditions of employment that are among the best on offer at the duty station. |
В соответствии с принципом Флемминга сотрудникам категории общего обслуживания назначается заработная плата и предоставляются другие условия найма, соответствующие наилучшим предлагаемым окладам и условиям по месту их службы. |
Staff currently holding permanent appointments would maintain their current contractual status, but no new permanent appointments would be given; thus, for example, it is proposed that staff recruited through the national competitive examination and language staff would no longer receive permanent appointments. |
Сотрудники, в настоящее время работающие по постоянным контрактам, сохранят свой нынешний контрактный статус, однако новые постоянные контракты предоставляться не будут; таким образом, например, предлагается сотрудникам, набираемым на основе национальных конкурсных экзаменов, и сотрудникам языковых подразделений более не предоставлять постоянные контракты. |
Staff expressed concerns about lack of due process and the entitlement of staff to legal advice only after an investigation has been conducted; in a number of cases cited, that was too late to ensure that staff were properly informed and that due process was observed. |
Персонал с озабоченностью говорил о несоблюдении процессуальных норм и о том, что право на юридическую помощь дается сотрудникам лишь после проведения расследования; в ряде упоминавшихся случаев оказывалось слишком поздно обеспечить надлежащую информированность сотрудников и соблюдение процессуальных норм. |
The provisional Staff Rules reduced the benefits and entitlements of staff on temporary appointments compared with staff on fixed-term, continuing and permanent appointments, in contravention of the "equal pay for equal work" principle. |
Во временных Правилах о персонале есть положения, сокращающие льготы и пособия сотрудникам на временных контрактах по сравнению с сотрудниками на срочных, непрерывных и постоянных контрактах, что противоречит принципу равной оплаты за равный труд. |
Develop appropriate tools for UNHCR staff to detail and document the partner verification work that is performed, and enhance the training available to all monitoring staff to ensure that they are conversant with the relevant rules and procedures governing implementing partners; |
разработало надлежащий инструментарий, позволяющий сотрудникам УВКБ подробно документировать выполняемую работу по проверке, и расширило действующую программу учебной подготовки, распространив ее на всех осуществляющих контроль сотрудников, для подробного ознакомления их с соответствующими правилами и процедурами, регулирующими деятельность партнеров-исполнителей; |
Vacancy factors of 10 per cent for international staff, 17 per cent for National Professional Officers and 20 per cent for Local level staff have been applied in calculating the cost estimates for 2013. |
При составлении сметы на 2013 год исходили из того, что доля вакантных должностей по международным сотрудникам будет составлять 10 процентов, по национальным сотрудникам-специалистам - 17 процентов и по сотрудникам на должностях местного разряда - 20 процентов. |
The Organization will also accelerate progress in ensuring comprehensive, coordinated and consistent support to staff affected by critical incidents in the line of duty, as well as to their families, and to increase its support to staff affected by trauma. |
Организация будет также принимать меры для ускоренного предоставления всесторонней, скоординированной и целенаправленной поддержки сотрудникам, пострадавшим в результате чрезвычайных ситуаций при исполнении служебных обязанностей, а также семьям таких сотрудников и для расширения посттравматической поддержки сотрудников. |
Completion of the UNMIT capacity-building programme for national staff by providing training opportunities to 699 national staff as a part of the programme |
Завершение программы ИМООНТ по укреплению потенциала национального персонала, одним из элементов которой являлось предоставление 699 национальным сотрудникам возможностей для профессиональной подготовки |
(b) Extrabudgetary funds must be appropriate to cover not only the activities but also the staff - both professional staff and programme assistants - needed to implement them; |
Ь) внебюджетные средства должны быть достаточными для покрытия расходов не только по деятельности, но и по персоналу - как по сотрудникам категории специалистов, так и по помощникам по программам, - необходимому для ее осуществления; |
In accordance with data at 31 December 2007, the Division delivered direct personnel administrative support to 6,383 international staff and indirect support to 14,348 national General Service staff through Civilian Personnel Sections in the field, serving at 35 field missions. |
По данным на 31 декабря 2007 года Отдел предоставлял прямую административно-кадровую поддержку 6383 международным сотрудникам и косвенную поддержку - 14348 национальным сотрудникам категории общего обслуживания в 35 полевых миссиях через секции гражданского персонала на местах. |
Staff Counsellor 83. The mandate of the staff counselling element of the Staff Counselling and Welfare Unit is to provide professional and effective counselling and stress management services that enable staff to maintain positive health, performance and outlook. |
В обязанности консультанта персонала, работающего в Группе консультирования и обеспечения жизни и быта персонала, входит оказание сотрудникам профессиональной и эффективной консультативной помощи и услуг по преодолению стрессовых ситуаций, что позволяет им сохранять здоровье, работоспособность и позитивный настрой. |
Common staff costs comprise the various entitlements of staff, including pension contributions, medical insurance contributions, education grants and language and dependency allowances, as required under the Staff Regulations and Rules of the Tribunal. |
Общие расходы на персонал складываются из различных выплат, полагающихся сотрудникам на основании Положений и правил о персонале Трибунала, включая пенсионные взносы, взносы на цели медицинского страхования, субсидию на образование, надбавку за знание языка и надбавку на иждивенцев. |
"Area staff end-of-service benefits" refers to consideration given by the Agency at the end of service in exchange for service rendered by employees in accordance with the staff rules and regulations. |
Под «выплатами по окончании службы сотрудникам на местах» понимается компенсация, предоставляемая Агентством по окончании службы в обмен на услуги, оказанные работниками в соответствии с правилами и положениями о персонале. |
The Committee points out in this connection that services of United Nations Volunteers should not necessarily be obtained in addition to international staff, but should rather be added as a supplement to or replacement of international staff, where and when feasible and justified. |
В этой связи Комитет отмечает, что добровольцы Организации Объединенных Наций необязательно должны привлекаться в дополнение к международным сотрудникам и что их следует включать в штат миссий в качестве дополнения к международным сотрудникам или вместо них лишь в тех случаях, когда это целесообразно и оправданно. |
Special thanks go to the Secretary of the First Committee, Ms. Cheryl Stoute, and her staff, Mr. Sergei Cherniavsky, Ms. Christa Giles, Mr. Tam Chung and other Secretariat staff for their valuable assistance to the Committee. |
Особая благодарность выражается Секретарю Первого комитета г-же Шерил Стаут и ее сотрудникам, г-ну Сергею Чернявскому, г-же Кристе Джилес, гну Там Чунгу, а также другим сотрудникам Секретариата за их ценную помощь в работе Комитета. |
The Board noted that the two studies required different approaches in order to account for the different nature of pensionable remuneration as it relates to Professional staff and General Service staff. |
Правление отметило, что при проведении этих двух исследований потребовалось применить разные подходы для учета разного характера зачитываемого для пенсии вознаграждения применительно к сотрудникам категории специалистов и к сотрудникам категории общего обслуживания. |
The cost estimates are based on the subsistence allowances, travel, and clothing and equipment allowances for up to 13 civilian police, 733 international staff, 623 local staff and 85 United Nations Volunteers, as outlined in table 2. |
Смета расходов составлена исходя из выплаты суточных, оплаты путевых расходов и выплаты пособий на обмундирование и снаряжение 13 гражданским полицейским, 733 международным сотрудникам, 623 местным сотрудникам и 85 добровольцам Организации Объединенных Наций, как это показано в таблице 2. |
Finally, he welcomed the mobility programme as an appropriate way to transfer skills to new staff; the principle of mobility should, however, apply to all staff at all levels without discrimination. |
В заключение он приветствует программу мобильности как надлежащее средство передачи профессиональных навыков новым сотрудникам; вместе с тем принцип мобильности должен применяться по отношению ко всем сотрудникам на всех уровнях без какой-либо дискриминации. |