Senior staff will also have the opportunity to participate in inter-agency programmes such as the Senior Management Network Leadership Development Programme. |
Сотрудникам старшего звена будет предоставляться также возможность участия в межучрежденческих программах, таких, как Программа развития руководящих навыков Сети старших руководителей. |
The Mentoring Programme provided career support to some 390 new staff in various duty stations. |
В рамках программы наставничества была оказана поддержка в развитии карьеры примерно 390 новым сотрудникам в различных местах службы. |
An application allowing staff to apply for courses online was introduced. |
Была установлена прикладная программа, позволяющая сотрудникам записываться на курсы через компьютерную сеть. |
That review provided an opportunity to determine the risk of overpayments to staff and to assess the procedures in place for their recovery. |
Этот обзор предоставил возможность определить опасность переплат сотрудникам и оценить имеющиеся процедуры их возмещения. |
These initiatives would reduce the costs of running country offices and would enable staff to devote more time to the programme country development. |
Эти инициативы сократят расходы действующих страновых отделений и позволят сотрудникам посвящать больше времени развитию стран, в которых реализуются программы. |
I have asked our staff working on Guinea-Bissau to take particular note of your concerns and to keep me informed of developments there. |
Я обратился к нашим сотрудникам, занимающимся Гвинеей-Бисау, с просьбой уделять особое внимание Вашим озабоченностям и постоянно держать меня в курсе событий, происходящих там. |
The Commission has the fullest confidence in its staff in the field. |
Комиссия целиком доверяет своим сотрудникам в этой области. |
LRC staff succeeded in calling ICRC, which managed to contact IDF to request that the attack be stopped. |
Сотрудникам ЛКК удалось связаться с МККК, который смог вступить в контакт с ИСО и попросить о прекращении нападения. |
Prisoners within the separated regime and staff at Maghaberry Prison were invited to submit written comments. |
Заключенным, переведенным на режим раздельного содержания, и сотрудникам тюрьмы Магаберри было предложено представить письменные замечания. |
This is not the fault of the Investment Management Service staff, who are struggling with such crushing mandates. |
Это нельзя ставить в вину сотрудникам Службы управления инвестициями, которые с трудом справляются с такими неподъемными обязанностями. |
Over time, however, the demands placed on staff had become much more diverse and complex. |
Однако со временем требования к сотрудникам стали намного более разнообразными и сложными. |
She cautioned that new technology was just another tool to assist staff in increasing their skills. |
Она предупреждает, что новая технология является еще одним средством оказания сотрудникам помощи в совершенствовании их навыков. |
The Board decided to maintain the current system for establishing the local track benefits in respect of Professional staff. |
Правление постановило сохранить нынешнюю систему установления размера пособий в местной валюте применительно к сотрудникам категории специалистов. |
Based on the experience gained to date, it has been possible to reduce the cost estimates for General Service staff overtime. |
Накопленный к настоящему времени опыт указывает на возможность снижения расходов на выплату сверхурочных сотрудникам категории общего обслуживания. |
As compared with the projected vacancy rate of 35 per cent for international staff and 15 per cent for local staff, the actual average vacancy rates during that 10-month period were 43 per cent for international staff and 25 per cent for local staff. |
По сравнению с прогнозировавшейся нормой вакансий, составлявшей 35 процентов применительно к международным сотрудникам и 15 процентов - к местному персоналу, фактическая средняя норма вакансий за 10-месячный период составляла 43 процента применительно к международным сотрудникам и 25 процентов - к местному персоналу. |
CPC had also recommended that all programme managers and their staff should make greater use of programme performance data in decision-making. |
КПК также рекомендовал всем руководителям программ и другим сотрудникам шире использовать при принятии решений данные, касающиеся исполнения программ. |
Permanent Mission staff will be allowed to pick up badges for all members of their delegation upon presentation of satisfactory proof of identity. |
Сотрудникам постоянных представительств будет разрешено получить пропуска для всех членов своих делегаций по представлении необходимых документов, удостоверяющих личность. |
In that connection, the Advisory Committee requested the modification of the current practice of giving one-year contracts to the Tribunal's staff. |
В этой связи Консультативный комитет просит изменить нынешнюю практику предоставления сотрудникам Трибунала одногодичных контрактов. |
This has reduced the office space available for conference-related staff in the conference area. |
Это привело к сокращению помещений, предоставляемых сотрудникам, занимающимся конференционным обслуживанием заседаний. |
They would also assist the staff in dealing with any personal problems arising from the harsh living conditions in the mission area. |
Кроме того, они будут оказывать сотрудникам помощь в решении любых личных проблем, являющихся результатом тяжелых условий жизни в районе развертывания Миссии. |
A..1 An amount of $33,800 is required for overtime of staff during sessions of the Governing Council. |
A..1 Сумма в размере 33800 долл. США необходима для выплаты сверхурочных сотрудникам во время сессий Совета управляющих. |
It continued to present its security and stress management training programme to United Nations system staff around the world. |
Она продолжает предлагать сотрудникам системы Организации Объединенных Наций во всем мире программу подготовки по вопросам безопасности и борьбы со стрессом. |
It is paid to staff posted in special operations areas (SOA) as determined by UNHCR. |
Они выплачиваются сотрудникам, направленным на работу в районы специальных операций (РСО), определенных таковыми УВКБ. |
The base/floor salary scale represented the minimum salary payable to all staff at all duty stations. |
Ставки шкалы базовых/минимальных окладов являются минимальным окладом, выплачиваемым сотрудникам во всех местах службы. |
The representative of FICSA said that under normal circumstances, the use of alternative methods of data collection was not desirable to the staff. |
Представитель ФАМГС заявил, что сотрудникам представляется нежелательным использовать в обычных обстоятельствах альтернативные методы сбора данных. |