Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
The Medical Service Section is primarily responsible for the provision of health care to all UNAMA international and national staff and their dependants that meets internationally recognized standards. Секция медицинского обслуживания отвечает главным образом за оказание медицинской помощи всем национальным и международным сотрудникам Миссии и членам их семей в соответствии с международно признанными стандартами.
A dedicated website was designed to provide staff with up-to-date information on the latest developments, including policies and procedures, timelines and learning opportunities. Был создан отдельный веб-сайт для предоставления сотрудникам новой информации о последних изменениях, в том числе о политике и процедурах, сроках и возможностях профессиональной подготовки.
The Controller should consider increasing the delegated authorities of the procurement staff assigned to the Office of the Capital Master Plan. Контролеру следует рассмотреть вопрос о делегировании более широких полномочий сотрудникам, занимающимся закупочной деятельностью, которые приданы Управлению Генерального плана капитального ремонта.
The career development programme of the Organization helps staff to understand and apply mastery of the competencies, as well as skills specific to their occupational group. Программа развития карьеры Организации помогает сотрудникам понять и успешно применять эти профессиональные качества, а также особые навыки, необходимые для их профессиональной группы.
In implementing the policy, the Organization makes available a wide range of developmental and learning opportunities for staff at all levels. В рамках осуществления политики в этой области Организация предоставляет сотрудникам всех уровней широкий круг возможностей для повышения квалификации и приобретения знаний.
Finally, many delegations expressed their thanks to the High Commissioner and his staff for their dedication and commitment to the people they serve. И наконец, многие делегации выразили благодарность Верховному комиссару и его сотрудникам за их самоотверженность и приверженность интересам людей, которым они помогают.
I am determined to make the United Nations a model workplace in embracing them and all our staff living with HIV. Я преисполнен решимости сделать Организацию Объединенных Наций образцом для подражания в плане отношения к этим людям, равно как и ко всем нашим сотрудникам, страдающим от ВИЧ.
The system is written into departmental orders for compliance by all staff concerned and ensures that no person is detained more than necessary. Эта система зафиксирована приказами по ведомствам, соблюдение которых вменяется всем соответствующим сотрудникам, и тем самым обеспечивается, что никто не содержится под стражей больше, чем это необходимо.
However, the report is available to Scottish Prison Service staff and should inform policy development, particularly the Scottish Prisons Commission's work, and has been noted in Northern Ireland. Тем не менее доклад доступен сотрудникам Тюремной службы Шотландии, и на его основе должна разрабатываться политика, в частности строиться работа шотландской Комиссии по тюрьмам; кроме того, рекомендации доклада были приняты к сведению в Северной Ирландии.
It would help the staff to understand the entire scope of their work, including the potential risks and their impact. Она поможет сотрудникам понять, каковы подлинные масштабы их работы, включая потенциальные риски и их воздействие.
One new Gender Affairs Officer to support the existing staff in regional areas 1 новая должность сотрудника по гендерным вопросам, который будет оказывать поддержку сотрудникам в регионах
The investment will allow staff in the department to focus on the six key areas that form the backbone of health and social care services on the island. Эти инвестиции позволят сотрудникам департамента сосредоточить внимание на шести ключевых областях, составляющих основу медицинского обслуживания и социального обеспечения на острове.
Tribute was also paid to staff worldwide for the work they carried out under difficult conditions with serious threats to their lives. Они также воздали должное сотрудникам во всем мире, которые работают в опасных условиях с серьезным риском для своей жизни.
Training has a number of dimensions - ensuring curricula on violence against women is automatic for all newly qualified personnel alongside in-service training for existing staff. Подготовка специалистов имеет ряд аспектов: учебный курс по вопросам насилия в отношении женщин должен автоматически преподаваться всем новым сотрудникам, а для уже работающего персонала должна быть организована соответствующая подготовка без отрыва от производства.
The feasibility analysis of access by chief medical officers to medical records of staff deployed to peacekeeping missions has been completed. Завершена работа по проведению анализа целесообразности предоставления руководящим медицинским сотрудникам доступа к историям болезни сотрудников, работающих в миротворческих миссиях.
The Office had already responded to several hundred queries for advice on ethical issues and supported over 460 staff in compliance with the Financial Disclosure programme. Отдел уже ответил на несколько сотен просьб о предоставлении консультативной помощи по этическим вопросам и помог свыше 460 сотрудникам выполнить требования программы о разглашении финансовой информации.
It therefore appears that, on account of their recruitment status, such staff could not be awarded continuing appointments prior to such a review. Поэтому до тех пор, пока не будет проведена такая проверка, непрерывные контракты, как представляется, не могут предоставляться таким сотрудникам в силу конкретных условий их набора.
Increased expenditures in March, April and May 2009 were attributable to the payment of termination indemnities to staff as the Mission reconfigured and downsized during the period. Увеличение расходов в марте, апреле и мае 2009 года объясняется выплатой сотрудникам компенсации в связи с окончанием срока службы, поскольку в течение этого периода имели место изменение конфигурации Миссии и сокращение ее численности.
The Member States must ensure that the staff who carried out the work of the Organization were afforded the protection required by the Charter. Государства-члены должны обеспечивать сотрудникам, выполняющим работу Организации, защиту, которую требует Устав.
However, it requested the Secretary-General to use the existing contractual frameworks to offer contracts to staff, in line with the trial schedule. Однако она просила Генерального секретаря использовать существующие контрактные рамки, для того чтобы предлагать контракты сотрудникам с учетом графика судебных разбирательств.
Such a repository allows staff to find historical experience, and to have access to properly managed records; Такое хранилище позволит сотрудникам изучать исторический опыт и иметь доступ к надлежащим образом управляемой документации;
By supporting content re-use, ECM will allow staff to devote more time to ensuring consistency, accuracy, and timeliness of information, rather than duplicating efforts. Путем поддержки повторного использования содержательных материалов УОР позволит сотрудникам уделять больше времени обеспечению последовательности, точности и своевременности информации, а не дублированию усилий.
In his report, the Secretary-General also outlines the arrangements for ensuring the ongoing provision of a full range of technical support to staff located in temporary swing space. В своем докладе Генеральный секретарь также изложил меры, которые будут приняты для обеспечения непрерывного оказания полного диапазона технической поддержки сотрудникам, размещенным во временных подменных помещениях.
They help staff to better understand options available to them to address conflict and they promote early solutions close to the source of the problem. Они помогают сотрудникам более глубоко понять имеющиеся в их распоряжении возможности для урегулирования конфликтов и разрабатывают первоначальные решения непосредственно у истоков проблемы.
In addition, the Office helps staff to identify the appropriate United Nations office or unit to which they can bring their issue for resolution. Кроме того, Канцелярия помогает сотрудникам определить соответствующее подразделение или группу в Организации Объединенных Наций, в которую они могут обратиться для урегулирования их вопросов.