Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
If a company lacks the requisite expertise in a certain area, the employer should call in experts to assist him and his staff or their representatives: Если та или иная компания не имеет необходимого опыта в определенной области, предприниматель должен обратиться к экспертам для оказания помощи ему, его сотрудникам или их представителям;
Allowance is made to cover the cost of official hospitality extended to government officials, local dignitaries and official delegations visiting the mission, in instances where such costs cannot be covered by the limited representation allowance received by a few senior staff. Ассигнования позволят покрыть расходы на официальный прием правительственных должностных лиц, местных высокопоставленных деятелей и официальных делегаций, посещающих миссию, в тех случаях, когда такие расходы не могут быть покрыты за счет ограниченных сумм, выделяемых на эти цели некоторым старшим сотрудникам.
In the case of country visits, the Party is expected to facilitate the review through the provision, for example, of adequate working space for the team, computer facilities and communications, as well as access to relevant documentation and staff. Что касается поездок в страны, то предполагается, что Стороны будут содействовать процессу рассмотрения, например, путем представления адекватных служебных помещений для группы, компьютерного оборудования и средств связи, а также доступа к соответствующим документам и сотрудникам.
Mr. Le Luong Minh: At the outset, on behalf of the delegation of Viet Nam, I wish to express to you, Mr. President, and to your staff our great appreciation for your swiftness in reconvening this session of the General Assembly. Г-н Ле Лыонг Минь: Г-н Председатель, прежде всего, от имени делегации Вьетнама, я хотел бы выразить признательность Вам и Вашим сотрудникам за оперативный созыв этого заседания Генеральной Ассамблеи.
The incumbent of the proposed post is required for the development and maintenance of the records management and archives programme of the Prosecutor's Office, and will be responsible for processing the Tribunal's records, and for assisting all its staff with their information needs. Сотрудник на этой предлагаемой должности должен заниматься разработкой и обслуживанием программы ведения учета и архивов Канцелярии Обвинителя, и в его функции будет входить обработка отчетов Трибунала и оказание помощи всем сотрудникам Трибунала в удовлетворении их информационных потребностей.
An agency-wide year 2000 task force composed of representatives of all departments was established to discuss the verification and conversion work for year 2000 compliance of all computing platforms and to provide guidance to all systems development staff and users. Была создана Общеагентская целевая группа по проблеме 2000 года, в состав которой входят представители всех департаментов, для обсуждения ведущейся деятельности по проверке и преобразованию в целях обеспечения соответствия всех компьютерных платформ требованиям 2000 года и оказания помощи всем сотрудникам, занимающимся разработкой систем, и пользователям.
The investigations focused on staff entitlements, such as education and security grants, which are susceptible to abuse. 99-24659 (E) 030999 Эти расследования касались выплат сотрудникам, таких, как пособия на образование и обеспечение безопасности, которые могут быть объектом злоупотреблений.
Effective performance management will act for the benefit of the Organization by ensuring that staff feel confident that they will not be unfairly penalized for taking actions in what they believe to be the best interests of the Organization. Эффективные результаты деятельности в области управления будут оказывать благотворное воздействие на Организацию и будут способствовать привитию сотрудникам чувства уверенности в том, что предпринятые ими действия, которые, по их мнению, полностью отвечали интересам Организации, не повлекут за собой несправедливого наказания.
Under this agenda item, the Chairmen took the opportunity to thank the secretariat staff for their outstanding support and the delegations for their active and positive participation in this and past meetings. Председатель, воспользовавшись возможностью, представившейся в ходе обсуждения этого пункта повестки дня, выразил признательность сотрудникам секретариата за их неоценимую поддержку и делегатам за активное и конструктивное участие в работе этого и прежних совещаний.
It also informed the Board that, since its formation in 1991, the Programme had carried a heavy burden in terms of backstopping technical cooperation projects from Headquarters and that this had hindered staff in reflecting on, and formalizing, Programme policies. Он также информировал Комиссию о том, что с момента своего создания в 1991 году Программа возложила на себя тяжелое бремя с точки зрения поддержки проектов технического сотрудничества из штаб-квартиры и что это мешало сотрудникам подумать о политике Программы и придать ей конкретную форму.
The purpose of the commentary that accompanied the proposed amendments was to provide a set of explanations and interpretations that were easily accessible to staff and administration and could be used to implement in a consistent manner the rules at the different duty stations. Цель комментариев к предлагаемым изменениям состоит в том, чтобы дать легкодоступный сотрудникам и администрации комплекс объяснений и толкований, которые могли бы использоваться для последовательного применения правил в различных местах службы.
This plus the lack of easily available information and access to Tribunal officials and staff have been among the complaints lodged by journalists who have attempted to cover the Tribunal. Журналисты, которые пытаются освещать деятельность Трибунала, поднимали эту проблему, а также наряду с прочим жаловались на нехватку открытой информации и отсутствие доступа к должностным лицами и сотрудникам Трибунала.
Provision under this heading includes an amount of $650,000 in respect of compensation for 10 days' unutilized sick leave and 25 days' unutilized annual leave for 500 local staff. Ассигнования, предусмотренные по данной статье, включают сумму в 650000 долл. США, предназначенную для покрытия расходов на выплату компенсации за 10 дней неиспользованного отпуска по болезни и 25 дней неиспользованного ежегодного отпуска 500 местным сотрудникам.
(b) The Libyan People's Bureau in Washington, D.C., was closed on 6 May 1981, and its entire staff was required to leave within a week; Ь) Ливийское народное бюро в Вашингтоне, О.К., было закрыто 6 мая 1981 года и всем его сотрудникам было предложено покинуть страну в течение одной недели;
Interest was expressed in obtaining further information regarding the Secretariat's policy on the granting of waivers for its staff to testify before the international war crimes tribunals, particularly with respect to those organizational interests, which might preclude the granting of such waivers. Была высказана заинтересованность в получении дополнительной информации о проводимой Секретариатом политике отказа от иммунитета, позволяющей его сотрудникам давать свидетельские показания в международных трибуналах, занимающихся расследованием военных преступлений, особенно о тех случаях, когда затрагиваются интересы Организации, что может послужить фактором, исключающим отказ от иммунитета.
I also express my appreciation to the United Nations political and military staff already deployed in and around the Democratic Republic of the Congo for the efforts they have been making, often in difficult circumstances, and to those countries that have expressed willingness to contribute military observers. Я также выражаю благодарность сотрудникам Организации Объединенных Наций по политическим и военным вопросам, уже находящимся в Демократической Республике Конго и соседних странах, за усилия, которые они прилагают, зачастую в тяжелых условиях, а также тем странам, которые выразили готовность предоставить военных наблюдателей.
In fact, the decision of the Office of Human Resources Management to allow Professional staff deployed to the field offices to be paid the post adjustment at the rate applicable to The Hague (in addition to mission subsistence allowance) makes field office salary costs relatively expensive. На самом деле разрешение Управления людских ресурсов выплачивать сотрудникам категории специалистов, направленным в отделения на местах, корректив по месту службы по ставке Гааги (в дополнение к суточным участников миссии) привело к тому, что расходы на выплату окладов сотрудников отделений на местах стали относительно высокими.
The Registry had begun to administer the payroll for locally recruited General Service staff on a payroll system adapted from the one in use at the Nairobi office. Секретариат начал начислять заработную плату принятым на месте сотрудникам категории общего обслуживания с использованием системы, созданной на основе системы, используемой в Отделении в Найроби.
A language allowance is payable to staff in the General Service and related categories and in the Field Service category who have demonstrated proficiency in any two official United Nations languages. Сотрудникам категории общего обслуживания и смежных категорий и категории полевой службы, сдавшим квалификационные экзамены по любым двум официальным языкам Организации Объединенных Наций, выплачивается надбавка за знание языков.
Additionally, because of its rapidly changing nature, the process of acquiring new information technology skills is a constant necessity, not just for new recruits, but also for longer-serving staff. Кроме того, с учетом быстро меняющегося характера процесса приобретения новых навыков в области информационной технологии его освоение постоянно необходимо не только новым сотрудникам, но и сотрудникам, проработавшим определенное время.
In order to facilitate effective, timely actions and reduce the overall costs of procurement, UNOPS staff have been advised to ensure that appropriate procurement plans are developed on a timely basis in all cases. В целях содействия эффективной, своевременной деятельности и сокращения общих расходов на закупки сотрудникам ЮНОПС было рекомендовано обеспечить разработку на своевременной основе во всех случаях соответствующих планов закупок.
The 1996-1997 General Fund budget also included a provision in the amount of $12.7 million per year to be set aside towards an estimated $127 million in termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of UNRWA. Бюджет Общего фонда на 1996-1997 годы включал также ассигнования в сумме 12,7 млн. долл. США в год, которые должны были направляться в накопительный фонд общим объемом примерно 127 млн. долл. США для целей выплаты выходных пособий местным сотрудникам после упразднения БАПОР.
b Total includes additional $12.7 million provision towards termination indemnities payable to staff upon the eventual dissolution of the Agency. Ь Общий показатель включает ассигнования в размере 12,7 млн. долл. США на выплату выходного пособия сотрудникам в случае расформирования Агентства.
(b) The fact that it provided some individual staff with a better understanding of how their performance was linked to the overall department/ office work priorities; Ь) тот факт, что эта система позволила некоторым конкретным сотрудникам лучше понять, каким образом результаты их работы связаны с общими приоритетами работы департамента/отдела;
There were no objectives that could not be quickly and efficiently met by international civil servants if the Organization would employ appropriate planning measures enabling all staff to learn the skills that would be required in the near term and adapt themselves to those needs. Нет таких задач, которые не могли бы быстро и эффективно решаться международными гражданскими служащими, если Организация примет надлежащие меры по планированию, позволяющие всем сотрудникам овладеть навыками, которые потребуются в ближайшем будущем, и адаптироваться к таким потребностям.