For example, within the political affairs sector, national staff have been deployed in teams to each of the eight regions of the country to assist international political and civil affairs officers in maintaining contacts at the district and local levels. |
Так, например, в секторе по политическим вопросам национальные сотрудники работают в составе групп в каждой из восьми областей страны и оказывают помощь международным сотрудникам по политическим и гражданским вопросам в поддержании контактов на окружном и местном уровнях. |
In the interest of raising the level of theoretical training offered for members of the prison staff in direct contact with inmates, a new, accredited training granting the qualifications of "penitentiary inspector" and "penitentiary inspector general" has been launched. |
В целях повышения уровня теоретической подготовки, которая дается сотрудникам тюремных учреждений, работающим в непосредственном контакте с заключенными, было начато проведение новой соответствующей профессиональной подготовки с присвоением квалификации "инспектор пенитенциарных учреждений" и "главный инспектор пенитенциарных учреждений". |
Another issue that has arisen in regard to the functioning of the Office of the Executive Director is the need for the Executive Director and members of his staff to travel to participate in meetings. |
Еще один вопрос, который возник в связи с функционированием Канцелярии Исполнительного директора, заключается в том, что Исполнительному директору или сотрудникам его Канцелярии необходимо осуществлять поездки для участия в заседаниях. |
The Psychologist (P-3) provides on-site mental health clinical assessments and care to staff at Headquarters and those leaving and returning from field mission assignments and supports better preparation for tragic incidents in field missions |
Психолог (С-З) отвечает за клиническую оценку состояния психического здоровья и оказание необходимой помощи сотрудникам, работающим в Центральных учреждениях, а также сотрудникам, которые направляются в миссии или возвращаются из них, а также за повышение степени готовности к возможным трагическим инцидентам в полевых миссиях. |
The anticipated unencumbered balance for 2010 is due mainly to the difference under staff costs between the actual entitlements of the incumbents of the positions and the budgeted amounts. Subtotal |
Предполагаемое образование неизрасходованного остатка средств в 2010 году обусловлено главным образом разницей, по статье расходов по персоналу, между фактической суммой выплат сотрудникам на соответствующих должностях и предусмотренной в бюджете суммой. |
Those days provided an opportunity for United Nations ambassadors, staff and other NGO representatives to be aware of the presence of psychologists in the Organization and to know what psychology has to offer the United Nations. |
Проведение таких дней предоставило послам в Организации Объединенных Наций, сотрудникам этой организации и представителям других НПО возможность получить информацию о деятельности психологов в Организации и понять, какую пользу может принести психология Организации Объединенных Наций. |
The senior management of the Department of Peacekeeping Operations, for example, has led efforts to systematically collect and disseminate lessons learned in the programme by repeatedly addressing staff on the importance of learning to conduct operations in the Department more efficiently. |
Например, старшие руководители Департамента операций по поддержанию мира поддерживали усилия по систематическому сбору и обобщению накопленного опыта в рамках программы, неоднократно указывая сотрудникам на важное значение накопления опыта для повышения эффективности работы Департамента. |
Access to qualified conference-servicing staff (e.g., interpreters, translators, editors and meeting coordinators who are familiar with United Nations conferences and practices); |
Ь) доступ к квалифицированным сотрудникам по обслуживанию конференций, таким, как устные и письменные переводчики, редакторы и координаторы совещаний, которые знакомы со спецификой конференций Организации Объединенных Наций и практикой их проведения; |
In spite of assurances by the Government with respect to bringing the issue to a close and an ongoing dialogue with its representatives, the group continues to stage demonstrations, destroy United Nations property and threaten to kidnap United Nations staff. |
Несмотря на заверения правительства в том, что этот вопрос будет закрыт, а также на продолжающийся диалог с его представителями, эта группа по-прежнему проводит демонстрации, уничтожает имущество Организации Объединенных Наций и угрожает сотрудникам Организации Объединенных Наций похищением. |
Recently, the Group had piloted the first United Nations system-wide unified rule of law training programme, which would ensure that all staff understood the Organization's unified approach to the rule of law and help ensure coordinated United Nations support. |
Недавно Группа приступила к осуществлению первой экспериментальной общесистемной комплексной программы подготовки по вопросам верховенства права, которая позволит всем сотрудникам лучше понять суть комплексного подхода Организации к обеспечению верховенства права и поможет обеспечить скоординированную поддержку Организации Объединенных Наций. |
Decides to consider the issue of a system for allowing United Nations staff to provide data on frequent flyer miles accrued as a result of official air travel at the first part of its resumed sixty-sixth session. |
постановляет рассмотреть на первой части своей возобновленной шестьдесят шестой сессии вопрос о системе, которая позволит сотрудникам Организации Объединенных Наций предоставлять данные о бонусных очках за частые перелеты, накапливаемых ими в результате совершения официальных поездок воздушным транспортом. |
The unspent balance was partly offset by payments to staff who remained eligible for mission subsistence allowance as well as transitional arrangements for mission subsistence allowance for personnel on assignment prior to 1 July 2009. |
Неизрасходованный остаток средств был частично компенсирован расходами на выплаты сотрудникам, которые не утратили право на получение суточных участников миссии, а также расходами в связи с временными мерами по выплате суточных участников миссии персоналу, командированному до 1 июля 2009 года. |
He also thanks the staff and affiliated researchers of the Support Project for the Special Rapporteur on the Rights of Indigenous Peoples, which is part of the Indigenous Peoples Law and Policy Program at the University of Arizona, United States. |
Он признателен также сотрудникам и ассоциированным исследователям из Вспомогательного проекта для Специального докладчика по правам коренных народов, осуществляемого в рамках Программы по разработке законов и политики в интересах коренных народов Университета Аризоны, Соединенные Штаты. |
Additional education grant travel entitlements (additional boarding and additional education grant travel) accorded to staff in designated duty stations |
Дополнительные выплаты сотрудникам в определенных местах службы в рамках системы субсидирования образования (дополнительное возмещение расходов на пансион и на поездки в рамках системы субсидирования образования) |
United Nations organizations continued to implement the "United Nations common directory", the solution developed under the lead of UNDP to provide secure, global access to basic contact information of United Nations offices and staff. |
Организации системы Организации Объединенных Наций продолжали заниматься внедрением «Общего справочника Организации Объединенных Наций», разработанного под руководством ПРООН для обеспечения надежного глобального доступа к основной контактной информации по подразделениям и сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
At the country level, UNICEF increased its staff support to the RC system by an estimated 41 per cent between 2009 and 2010, while contributing a total of $11.1 million, which includes security costs, to the RC support unit and common systems. |
По оценкам, в 2009 - 2010 годах ЮНИСЕФ увеличил объем помощи сотрудникам системы координаторов-резидентов на 41 процент, выделив группе поддержки координаторов-резидентов и общим системам в общей сложности 11,1 млн. долл. США, что включает расходы на безопасность. |
The session allowed UN-SPIDER staff to reach out to both the space community, represented by the Colombian Space Commission and the National Commission on Space Activities of Argentina, and the disaster risk management community. |
Это заседание позволило сотрудникам СПАЙДЕР-ООН одновременно обратиться как к космическому сообществу, представленному Колумбийской космической комиссией и Национальной комиссией по космической деятельности Аргентины, так и к сообществу, занимающемуся вопросами управления рисками бедствий. |
The Resource Guide and Toolkit provides an overview of the international and regional legal standards and mechanisms relevant for minority rights and will enable UNDP staff in all regions to understand the key conceptual issues and fundamental principles for the promotion and protection of minority rights. |
Издание "Справочник и практическое пособие" обеспечивает обзор международных и региональных правовых норм и механизмов, касающихся прав меньшинств, и позволит сотрудникам ПРООН во всех регионах понять ключевые концептуальные вопросы и основные принципы поощрения и защиты прав меньшинств. |
In subsequent resolutions (55/258, 57/305 and 59/266) it requested the Secretary-General to develop further criteria for mobility to maximize its benefits for the Organization and ensure fair and equitable treatment of all staff, stating the principles on which mobility should be based, as follows: |
В последующих резолюциях (55/258, 57/305 и 59/266) она просила Генерального секретаря продолжить выработку критериев мобильности, с тем чтобы максимально использовать ее выгоды для Организации и обеспечить справедливый и равный подход ко всем сотрудникам, изложив при этом следующие принципы, на которых должна основываться мобильность: |
Develop procedures and practices required to support public information staff more effectively, including by establishing and managing a public information personnel roster, in cooperation with the Department of Field Support |
Разработка процедур и методов, необходимых для оказания более эффективной поддержки сотрудникам по вопросам общественной информации, в том числе за счет создания и ведения списка сотрудников по общественной информации в сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки |
The results of the valuation showed that the value of expected claims for retirees and active staff (both national and international, funded from the administrative budget) as at 31 December 2007 was $5.99 million, as follows: |
Оценка показала, что стоимостной объем ожидаемых выплат пенсионерам и работающим сотрудникам (набранным как на национальной, так и на международной основе, должности которых финансируются из административного бюджета) по состоянию на 31 декабря 2007 года составлял 5,99 млн. долл. США и распределялся следующим образом: |
The Committee was informed that the establishment of these posts at the P-2/1 level would be achieved through the redistribution of functions between existing staff, with the new P-2/1 posts being assigned an appropriate level of responsibility for that grade. |
Комитет информировали о том, что создание должностей на уровне С-2/1 будет обеспечено за счет перераспределения функций между имеющимися сотрудниками, а новым сотрудникам на должностях С2/1 будет предоставлен соответствующий уровень полномочий для этого класса должностей. |
(c) Taking the lead to develop, maintain, disseminate and periodically revise departmental policy and guidance, best practices and knowledge management frameworks that support and guide the Department's Headquarters staff and all field missions and other core programmes; |
с) руководство разработкой, проведением в жизнь, распространением и периодическим пересмотром департаментской политики и руководящих указаний, передового опыта и систем распространения знаний, которые необходимы сотрудникам Департамента в Центральных учреждениях, а также во всех полевых миссиях и других основных программах; |
Currently, the regular budget covers salaries for one Senior Political Affairs Officer who serves as Director, one Political Affairs Officer (P-3), two General Service support staff, and some operating costs. |
В настоящее время за счет средств регулярного бюджета покрываются расходы на выплату окладов одному старшему сотруднику по политическим вопросам, который занимает должность директора, одному сотруднику по политическим вопросам (С-3) и двум сотрудникам категории общего обслуживания, а также некоторые оперативные расходы. |
(a) The lack of training on the ways of prevention and prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment provided for law enforcement officials at all levels, including police officers, prison staff, judges as well as the military; |
а) недостаточностью подготовки по методам недопущения и запрещения пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания, предоставляемой сотрудникам правоохранительных органов на всех уровнях, включая сотрудников полиции, персонал тюрем, судей и военнослужащих; |