ERP will enable staff to verify their annual leave balances online, update contact information and conduct vital personnel transactions; |
ПОР позволит сотрудникам электронным способом проверять количество оставшихся дней от их ежегодного отпуска, обновлять информацию для связи и осуществлять важнейшие кадровые операции; |
The Tribunals allow staff to go on short-term assignment with other United Nations bodies and peacekeeping operations with a right to return, subject to work demands and the organization's ability to carry out its activities and complete its mandate. |
Трибуналы позволяют своим сотрудникам получать краткосрочные назначения в других органах Организации Объединенных Наций и операциях по поддержанию мира с правом возвращения с учетом рабочих требований и способности организации выполнять свою деятельность и завершить свой мандат. |
Alternatively, consideration could also be given to the establishment of a fixed incentive payment applicable to staff with more than five years of service, regardless of the level of seniority. |
В качестве альтернативы можно также подумать об установлении фиксированной поощрительной выплаты, применимой ко всем сотрудникам, проработавшим свыше пяти лет, независимо от стажа. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it (a) enforce compliance with the directives on the recovery of travel advances of staff, and (b) enhance existing processes for the payment of salary in order to prevent overpayments. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии а) обеспечивать соблюдение указаний в отношении возмещения авансов на транспортные расходы, выдаваемых сотрудникам, и Ь) совершенствовать существующий порядок выплаты заработной платы для предотвращения случаев переплаты. |
Expresses its appreciation for staff who live and work under hazardous conditions in the service of the United Nations; |
выражает свою признательность тем сотрудникам, которые живут и работают в опасных условиях по поручению Организации Объединенных Наций; |
(b) Reduced requirements for national staff salaries and related costs |
Ь) более низкий уровень расходов на выплату окладов национальным сотрудникам и других смежных расходов; |
Specific barriers which make it difficult for staff within the United Nations system to be able to access the services of private lawyers |
Конкретные препятствия, которые затрудняют сотрудникам в рамках системы Организации Объединенных Наций доступ к услугам частных адвокатов |
Providing clear and easily understood policy and guidance for staff is a priority for the Departments as they strive to improve efficiency and effectiveness of mandate implementation and support integration of DPKO and DFS. |
По мере того как ДОПМ и ДПП стремятся повысить эффективность выполнения своих мандатов и обеспечить единство действий, одна из приоритетных задач состоит в том, чтобы предоставлять сотрудникам четкие и понятные политические документы и руководящие указания. |
Initiatives to improve secure connectivity, from remote sites and home, will benefit the staff by increasing the flexibility of work arrangements and ensuring the continuity of Secretariat operations in emergencies. |
Инициативы по совершенствованию надежной связи из удаленных мест и дома пойдут на пользу сотрудникам, поскольку повысится гибкость графика работы и будет обеспечена непрерывность работы Секретариата в условиях чрезвычайных ситуаций. |
The knowledge management programme will enable staff to produce key outputs in less time, at reduced cost and of a higher quality, by making information easier to create, find and reuse. |
Программа управления знаниями даст возможность сотрудникам получать более качественные ключевые результаты при меньших затратах времени и финансовых средств за счет упрощения создания, поиска и многократного использования информации. |
The resource management programme uses ICT to enhance productivity by reducing the burden of time-consuming, low value-added administrative activities, thus enabling staff to spend more time on the substantive work of the Secretariat. |
В рамках программы управления ресурсами ИКТ используются для повышения производительности за счет уменьшения бремени отнимающей много времени и малопродуктивной административной деятельности, что дает сотрудникам возможность тратить больше времени на выполнение профильной деятельности Секретариата. |
The Secretary-General is of the view that the introduction of a ceiling would not be in the interest of the Organization, nor would it be fair to staff. |
Генеральный секретарь считает, что введение такого потолка не будет отвечать интересам Организации и будет противоречить принципу непредвзятого отношения ко всем сотрудникам. |
A guide to UNHCR's emergency standby partners and deployment arrangements has been finalized and will be issued and shared with all staff during the month of February 2008. |
Руководство по резервным партнерам УВКБ на случай чрезвычайных ситуаций и соглашениям о внешнем развертывании было завершено, выпущено и предоставлено всем сотрудникам в течение февраля 2008 года. |
Also mentoring, while required for women's career development at all levels, continues to be available only for entry-level staff at the P-2 level and for a period of one year. |
Следует также отметить, что и наставничество, необходимое для женщин в связи с развитием карьеры на всех уровнях, по-прежнему предоставляется лишь сотрудникам начального уровня на должностях класса С2 и только на одногодичный период. |
On the repatriation grant (which is applicable only to international Professional staff), the calculation is currently done by using the average numbers and salary cost (pro forma costs). |
Субсидия на репатриацию (которая выплачивается только международным сотрудникам категории специалистов) в настоящее время рассчитывается с использованием средних показателей и ставок окладов (ориентировочных расходов). |
Following the establishment of the Career Resource Centre, several career support programmes have been organized to assist staff. |
После создания центра ресурсов для развития карьеры для оказания помощи сотрудникам был создан ряд программ поддержки развития карьеры. |
She noted that under the Headquarters Agreement, the United States grants to United Nations Member States and their staff "the same privileges and immunities... as it accords to diplomatic envoys accredited to it". |
Она отметила, что в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений правительство Соединенных Штатов предоставляет государствам - членам Организации Объединенных Наций и ее сотрудникам «те же привилегии и иммунитеты..., которые предоставляются дипломатическим представителям, аккредитованным при нем». |
In addition to the programmes leading to the language proficiency exam, programmes to meet specific work-related needs (e.g. simulation of international meetings) are available to support staff in their work. |
Кроме программ подготовки, ведущих к сдаче квалификационного экзамена по языку, имеются программы, предназначенные для удовлетворения конкретных служебных потребностей (например, моделирование международных совещаний), призванные оказывать сотрудникам содействие в их работе. |
The latest revision incorporated the United Nations core values and competencies and linked them to work goals, allowing staff and managers to plan for development and learning, which is critical for future growth and cultural change. |
Последнее изменение предусматривало включение основных ценностей и профессиональных качеств Организации Объединенных Наций и их увязку с целями работы, что позволяет сотрудникам и руководителям планировать повышение квалификации и профессиональную подготовку, имеющую весьма важное значение для будущего роста и изменения культуры. |
Lastly, on the issue of the perception regarding shortlists and who is included, no organization offers a guarantee to staff that they will always make the shortlist for an interview. |
И наконец, что касается вопроса о том, что думают о коротких списках и о том, кто включается в них и кто нет, то ни одна организация не дает сотрудникам гарантий в отношении того, что они будут всегда попадать в короткий список для целей собеседования. |
First and foremost e-learning is addressed to all those that lend their expertise and assistance to the Treaty verification effort, i.e., station operators and national data centre staff in signatory States. |
Прежде всего электронное обучение предназначено для тех, кто делится своим опытом и оказывает помощь в усилиях по контролю в отношении Договора, а именно операторам станций и сотрудникам национальных информационных центров в государствах, подписавших Договор. |
When we meet in the future to review the implementation of the Strategy, United Nations field staff and national officials from all relevant ministries should join our discussion and share their experiences with us. |
Когда мы будем собираться для обзора хода осуществления Стратегии в будущем, то принимать участие в наших обсуждениях и делиться с нами своим опытом следует как сотрудникам Организации Объединенных Наций в полевых операциях, так и государственным чиновникам из всех соответствующих министерств. |
Through individual coaching and training, the Personal Knowledge Management programme helps Secretariat staff and delegates alike face the challenges posed by the overwhelming amount of information to be managed in a rapidly changing, and increasingly electronic, work environment. |
С помощью индивидуального инструктажа и обучения программа управления индивидуальными знаниями помогает как сотрудникам Секретариата, так и делегатам справляться с проблемами, связанными с огромным объемом информации, которую необходимо обрабатывать в стремительно меняющихся и все более насыщенных электронными устройствами рабочих условиях. |
As noted in paragraph 2 above, UNEP has initiated relevant steps and a draft is being circulated for comments from indigenous peoples and the Inter-Agency Support Group as well as UNEP staff. |
Как уже было отмечено в пункте 2 выше, ЮНЕП предприняла соответствующие первые шаги: проект подготовки, и коренным народам, межучрежденческой группе поддержки и сотрудникам ЮНЕП предложено его прокомментировать. |
They commended the Executive Director and the Fund's staff for their tireless efforts in assisting countries to realize the ICPD goals and the Millennium Development Goals. |
Они выразили Директору-исполнителю и сотрудникам Фонда признательность за их неустанные усилия по оказанию странам помощи в достижении целей МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |