| Allow me to also express my appreciation to all the Secretariat staff and the wider United Nations family. | Позвольте мне выразить также признательность всем сотрудникам Секретариата и всей семье Организации Объединенных Наций. |
| Professional standards of conduct are explained to all staff. | Профессиональные нормы поведения разъясняются всем сотрудникам. |
| She paid tribute to UNFPA staff, many of whom worked in difficult and dangerous places. | Она воздала должное сотрудникам ЮНФПА, многие из которых работают в сложных и опасных местах. |
| She emphasized that UNFPA was committed to learning and training and all staff were offered such opportunities. | Она подчеркнула, что ЮНФПА привержен делу обучения и профессиональной подготовки и что всем сотрудникам предлагаются возможности для их прохождения. |
| With support from human resources learning plans, finance staff are strongly encouraged to seek independent professional certification in accounting. | На основе планов переподготовки кадров сотрудникам по финансовым вопросам настоятельно рекомендуется проходить независимую профессиональную сертификацию их навыков в области бухгалтерского учета. |
| The discussion will also touch on the initiatives introduced to support front-line staff in identifying diverted precursor chemicals. | В ходе обсуждения будут затрагиваться также инициативы, осуществляемые с целью оказания сотрудникам оперативных подразделений помощи в выявлении случаев утечки химических веществ-прекурсоров. |
| Nevertheless, missions may decide to allow national staff to participate in activities or avail themselves of all or part of the facilities. | Однако миссии могут самостоятельно разрешать национальным сотрудникам участвовать в культурно-бытовой деятельности или полностью или частично пользоваться соответствующими возможностями. |
| The sessions allowed UN-SPIDER staff to gather feedback from experts that could be used to develop the capacity-building strategy. | Эти заседания позволили сотрудникам СПАЙДЕР-ООН получить отзывы экспертов, которые могут быть использованы для разработки стратегии в области создания потенциала. |
| With regard to receivables, there was a need to ensure compliance with the rules and procedures for granting of staff advances. | В отношении дебиторской задолженности была отмечена необходимость обеспечения соблюдения правил и процедур авансовых выплат сотрудникам. |
| Improvements were also needed for clearing long outstanding receivables mainly related to staff advances or the recovery of value added tax. | Кроме того, необходимо было ликвидировать давно просроченную дебиторскую задолженность - в основном в виде авансов сотрудникам или невозмещенного налога на добавленную стоимость. |
| Since then, fixed-term contracts have been the only contractual arrangement for UNHCR staff. | С тех пор единственным видом контрактов, которые предоставлялись сотрудникам УВКБ, были срочные контракты. |
| Unlike the Secretary-General, the Advisory Committee is not convinced that locally recruited mission staff should be eligible for continuing appointments. | В отличие от Генерального секретаря Консультативный комитет не убежден в том, что сотрудникам миссий, набранным на местной основе, должно предоставляться право на получение непрерывных контрактов. |
| They would lead to simpler processes and greater transparency, facilitate mobility and bring about more equitable treatment of staff. | Эти реформы позволят упростить процессы и повысить степень транспарентности, облегчить мобильность персонала и обеспечить более справедливое отношение к сотрудникам. |
| For the last two years, staff had been required to file their statements online. | В течение последних двух лет сотрудникам было необходимо предоставлять эти декларации в электронном виде. |
| Third, resolution 63/250 provided that successful candidates from national competitive recruitment examinations and staff in language services would continue to be granted open-ended appointments. | Третье: резолюция 63/250 предполагает, что кандидатам, успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены, и сотрудникам лингвистических служб будут по-прежнему предоставляться контракты без указания даты их истечения. |
| Such a repository allows staff to learn from and take advantage of the experience of others. | Такое хранилище позволит сотрудникам изучать опыт других и пользоваться им. |
| At the same time, staff may continue to serve in offices alongside an alleged perpetrator, while fearing retaliation. | В то же время сотрудникам возможно приходится работать в одном подразделении с предполагаемым виновным, опасаясь при этом мести с его стороны. |
| The integrated Office increased its efforts to emphasize to staff the value of confidential, off-the-record conversations with a neutral person about workplace concerns. | Объединенная канцелярия активизировала свои усилия по разъяснению сотрудникам значения конфиденциальных неофициальных бесед с нейтральным лицом относительно проблем, существующих на рабочем месте. |
| The after-service health insurance entitlement is an important contractual obligation that is part of the overall compensation package provided to staff. | Право на участие в программе медицинского страхования после выхода в отставку является важным договорным обязательством, которое является частью общего пакета компенсационных выплат, предоставляемого сотрудникам. |
| Specifically, Canada strongly supports measures to provide the CICIG staff with immediate and full diplomatic privileges and protections. | Канада, в частности, решительно поддерживает идею принятия мер в целях незамедлительного предоставления сотрудникам МКББГ полных дипломатических привилегий и обеспечения их дипломатической защиты. |
| Such contacts were not usually shared within OHCHR but were known to individual staff within a particular division. | Такие контакты обычно не распространяются по УВКПЧ, а бывают известными лишь отдельным сотрудникам в том или ином отделе. |
| Witnesses were provided with trauma counselling, and professional psychological support was provided to staff and their families. | Свидетелям, подвергшимся травматическому воздействию, оказывались консультативные услуги, а сотрудникам и членам их семей - профессиональная психологическая помощь. |
| In other words, the new unit would also provide support to, as well as more intensive training for, the client servicing staff. | Иными словами, новое подразделение также будет оказывать поддержку в работе сотрудникам по обслуживанию клиентов и повышению их квалификации. |
| Greater exposure to participatory evaluation techniques would be beneficial for UNFPA staff. | сотрудникам ЮНФПА было бы полезно лучше ознакомиться с методами оценки с участием разных сторон. |
| Thematic working groups in the World Bank provide staff with the opportunity to showcase their recent work on integrating gender perspectives into different sectors and projects. | Тематические рабочие группы Всемирного банка обеспечивают сотрудникам возможность продемонстрировать результаты предпринятых ими за последнее время усилий в целях интеграции гендерных аспектов в деятельность в различных секторах и в рамках различных проектов. |