We also commend the UNAMA staff for their dedication, and we expect that, under Mr. Koenigs' leadership, UNAMA will continue its good work. |
Мы также признательны сотрудникам МООНСА за их приверженность и надеемся, что под руководством г-на Кёнигса МООНСА продолжит свою важную работу. |
Where the claim relates to payments to staff for lost personal property, any compensation already awarded to the employee by the Commission for such losses is deducted. |
В тех случаях, когда претензии касаются компенсации сотрудникам стоимости утраченного личного имущества, из присуждаемой суммы вычитается любая компенсация, уже присужденная Комиссией работникам в связи с подобными потерями. |
The mission likewise expresses its gratitude to the resident coordinators and other United Nations staff who did so much towards ensuring the success of the mission. |
Миссия также выражает свою признательность координаторам-резидентам и другим сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые так много сделали для обеспечения успеха миссии. |
He expressed his gratitude to all UNIDO staff for their commitment to the Organization; without them the process of reform could not have been undertaken. |
Выражая признательность всем сотрудникам ЮНИДО за их приверженность целям и задачам Организации, он говорит, что без них процесс реформ был бы невозможен. |
Owing to the security risks associated with such passage, the United Nations quickly took the decision not to allow staff to cross on foot in this way. |
Поскольку такой проход был безопасным, Организация Объединенных Наций в срочном порядке приняла решение, запрещающее сотрудникам следовать через такие пункты пешком. |
As there was no formal promotion mechanism, such staff were often given special post adjustments for performing at higher levels. |
В связи с отсутствием официального механизма продвижения сотрудников по службе таким сотрудникам часто выплачивается специальный корректив по месту службы за выполнение функций, предусмотренных для должностей более высокого уровня. |
4.1.6 Combined international and national staff vacancy rate remained at 2.7 per cent throughout the reporting period |
4.1.6 Суммарная норма вакансий по международным и национальным сотрудникам в течение отчетного периода сохранялась на уровне 2,7 процента |
The Payroll Section provides various services to all international staff, including those serving in peacekeeping operations, UNICEF, UNDP and UNFPA. |
Секция платежных ведомостей предоставляет различные услуги всем сотрудникам, набираемым на международной основе, в том числе персоналу операций по поддержанию мира, ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
A new provision of $70,000 has been included under overtime of 219 local level General Service staff based on past experience. |
С учетом опыта прошлых лет были включены новые ассигнования в размере 70000 долл. США на выплату сверхурочных 219 сотрудникам категории общего обслуживания (местный разряд). |
The Office provides such services, on a confidential basis, to staff leaving for or returning from mission service, as well as to their families. |
Управление оказывает такие услуги на конфиденциальной основе отбывающим в миссии и возвращающимся из миссий сотрудникам и членам их семей. |
The return to annual budgets would imply that staff could be offered contracts only for up to one year. |
Возврат к годичным бюджетам означал бы, что сотрудникам можно было бы предлагать лишь годичные договоры найма. |
In the meantime, three-month courtesy visas have been extended to some of the affected staff and their dependants. |
Тем временем некоторым сотрудникам и членам их семей, которых коснутся эти изменения, будут выдаваться временные трехмесячные визы. |
In almost half of the cases the assistance provided by the Office involves helping staff to explore options and solutions to work-related problems. |
Почти половина всех дел касалась содействия, которое Канцелярия Омбудсмена оказывала сотрудникам с целью помочь им разобраться в вариантах решения проблем, связанных с их работой. |
Also, consideration should be given to allowing fully qualified staff to apply for P-3 posts to do so without resigning from the Organization. |
Кроме того, следует рассмотреть возможность того, чтобы разрешать сотрудникам, полностью соответствующим установленным требованиям, претендовать на должности С-З, не увольняясь из Организации. |
It is important that strong policy measures are adopted to ensure that staff are permitted to accept these responsibilities as part of their official functions. |
Важно, чтобы были приняты энергичные директивные меры по обеспечению того, чтобы сотрудникам разрешалось брать на себя эти обязанности в качестве части своих официальных функций. |
The Secretary-General's proposal to grant continuing appointments to staff on completion of five years' continuous service on fixed-term appointments and following a one-time review was too generous. |
Предложение Генерального секретаря, предусматривающее предоставление непрерывных контрактов сотрудникам после пяти лет непрерывной работы по срочным контрактам и проведение по их истечении одноразовой аттестации является слишком щедрым. |
Also, I proposed a mechanism in February this year to ensure proper access to key archived documents by my staff, respecting the Government's confidentiality concerns. |
Я также предложила в феврале этого года обеспечить моим сотрудникам надлежащий доступ к основным архивным документам при соблюдении просьб правительств о сохранении конфиденциальности. |
Considered a best practice tool by human resource executives outside the Organization, the guide supports staff in identifying opportunities and developing skills and competencies for job success. |
Это руководство, которое руководителями кадровых служб организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, считается одним из лучших практических пособий, помогает сотрудникам определять возможности и развивать навыки и профессиональные качества, необходимые для успешной работы. |
This Digest offers all staff the opportunity and the means to develop a comprehensive understanding of their rights and duties, as interpreted by the Administrative Tribunal. |
Сборник дает всем сотрудникам возможность и средство развития всестороннего понимания своих прав и обязанностей, как они толкуются Административным трибуналом. |
The Office of Internal Oversight Services informed the Board that it had recently introduced a web-based learning page that provides research links and professional reading to its staff. |
Управление служб внутреннего надзора проинформировало Комиссию о том, что недавно оно открыло обучающий веб-сайт, обеспечивающий сотрудникам Управления доступ к научным источникам, а также к материалам, представляющим профессиональный интерес. |
Additional requirements were primarily the result of increased national staff salaries and entitlements due to the revised salary scale that became effective September 2003. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением размера заработной платы и пособий, выплачиваемых национальным сотрудникам, в результате перехода на новую шкалу окладов с сентября 2003 года. |
At the same time, I wish to commend all the experts and the other staff who have been involved in this exercise. |
Я также хотел бы выразить признательность всем экспертам и другим сотрудникам, принимавшим участие в этой работе. |
During the reporting period, under the internship programme, four interns conducted research on new and emerging issues and assisted the staff in the preparation and translation of web-site content. |
В течение отчетного периода в рамках программы стажировок четыре стажера занимались исследованием новых и возникающих вопросов и оказывали содействие сотрудникам в подготовке и переводе содержания веб-сайта. |
The facility managers and security staff should consult on access issues with those who often visit the United Nations before making changes. |
Прежде чем вносить изменения, представителям администрации объектов Организации Объединенных Наций и сотрудникам службы охраны следует проводить консультации по вопросам допуска в помещения с теми, кто часто посещает Организацию Объединенных Наций. |
The Inspector concurs with the view expressed by OIOS and wishes to stress that managers need to give staff a clear sense of purpose and direction. |
Инспектор поддерживает это мнение УСВН и хотел бы подчеркнуть, что руководители должны четко разъяснять своим сотрудникам цели и направления их деятельности. |