Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
The ICSC proposal on harmonizing conditions of service would ensure that staff serving under similar conditions would receive equal treatment, thereby leading to more effective programme delivery. Предложение КМГС относительно унификации условий службы обеспечит применение одинаковых правил к сотрудникам, работающим в аналогичных условиях, что приведет к более эффективному осуществлению программы.
In the absence of the criterion of continuing need, the approach outlined by the Secretary-General was equivalent to awarding continuing appointments to all staff over time. В отсутствие критерия сохраняющейся потребности, подход, изложенный Генеральным секретарем, равнозначен предоставлению со временем непрерывных контрактов всем сотрудникам.
He paid a tribute to United Nations staff, particularly those who risked their lives daily in order to build peace and improve people's lives. Оратор отдает дань уважения сотрудникам Организации Объединенных Наций, особенно тем из них, кто ежедневно рискует своей жизнью в целях упрочения мира и улучшения жизни людей.
Secretariat staff serving at such stations should receive the same treatment as their counterparts in the agencies, funds and programmes. К сотрудникам Секретариата, работающим в таких местах службы, следует относиться так же, как и к их коллегам, работающим в управлениях, фондах и программах.
But this still falls short of full internal status, and more must be done to effectively stem the tide of staff departures. Однако эти меры все же не смогут в достаточной степени обеспечить этим сотрудникам возможность получения статуса внутреннего кандидата, и необходимо сделать больше для того, чтобы добиться прекращения оттока сотрудников.
Harmonization would not only ensure equal treatment of staff serving in the same conditions, but might also help alleviate the high vacancy rates in field missions. Унификация не только позволит обеспечить одинаковое отношение к сотрудникам, несущим службу в аналогичных условиях, но и поможет смягчить проблему сохранения высокой доли вакантных должностей в миссиях на местах.
Thus, with a view to rendering assistance to law enforcement staff and restoring confidence between people and local administrations, the negotiations on engaging the OSCE police advisory group are concluding. Так, в целях оказания помощи сотрудникам правопорядка и восстановления доверия между населением и органами государственного управления на местах завершается процесс переговоров по привлечению полицейской консультативной группы ОБСЕ.
Despite difficult security conditions, frequent visits to Mogadishu were made to enable United Nations staff to monitor ongoing operations and provide support to the Transitional Federal Government and AMISOM. Несмотря на сложные условия в плане безопасности, производились частые посещения Могадишо, позволявшие сотрудникам Организации Объединенных Наций наблюдать за текущей деятельностью и оказывать поддержку переходному федеральному правительству и АМИСОМ.
Knowledge and information sharing is a cornerstone of organizational excellence, as it enables staff to continuously further their professional development while contributing to fulfilling the mandate of UNICEF. Знания и обмен информацией являются основой успешного функционирования любой организации, поскольку это позволяет сотрудникам постоянно повышать свой профессионализм, одновременно способствуя выполнению мандата ЮНИСЕФ.
(a) Provides staff with viable alternatives to traveling alone to work by car; а) дает сотрудникам реальные альтернативы осуществлению одиночных поездок на работу на автомобиле;
During the conflict with Eritrea, it had allowed ICRC staff to visit the detention centres where Eritreans had been held prior to their deportation. Во время конфликта с Эритреей правительство разрешило сотрудникам МККК посещать центры содержания под стражей, где граждане Эритреи находились до депортации.
(a) Salaries for the ISU staff; а) выплата жалованья сотрудникам ГИП;
UN-SPIDER staff should make efforts to gather and integrate the requirements of end users as part of increasing both the visibility and the interactivity of the portal. Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН следует принять меры по сбору и обобщению требований конечных пользователей в рамках усилий, направленных на популяризацию и повышение степени интерактивности портала.
The fifth United Nations UN-SPIDER international workshop allowed the programme staff: ЗЗ. Проведение пятого международного практикума СПАЙДЕР-ООН предоставило сотрудникам программы возможность:
The Division also works to provide relevant information products and services to Member States, Secretariat staff and researchers and to support internal communications at the United Nations. Кроме того, Отдел предоставляет государствам-членам, сотрудникам Секретариата и исследователям необходимую информационную продукцию и услуги, а также поддерживает внутреннюю связь в Организации Объединенных Наций.
With an expected deficit at year's end of $37.4 million, the Agency might be unable to cover the December payroll for its 31,000 staff across the Middle East. При ожидаемом дефиците бюджета, который на конец года составит 37,4 млн. долл. США, Агентство будет не в состоянии покрыть выплату декабрьской заработной платы своим сотрудникам, которых на Ближнем Востоке насчитывается 31000 человек.
In addition, UNRWA faced pressure to raise its staff's salaries, in line with public sector wages in the host countries. Наряду с этим БАПОР испытывает давление по поводу повышения зарплаты своим сотрудникам в соответствии с заработной платой в государственном секторе принимающих стран.
Otherwise, it would be unable to pay staff salaries for December 2011, postponing payment until January 2012. В противном случае оно будет не в состоянии выплатить зарплату сотрудникам за декабрь 2011 года, отсрочив платежи до января 2012 года.
The programme also strives to create synergies with the Department's annual training plan by offering serving staff a broader range of training opportunities to enhance their language skills. Эта программа также стремится добиться синергии с усилиями в рамках ежегодного плана профессиональной подготовки Департамента, предлагая нынешним сотрудникам широкий выбор возможностей повышения своей лингвистической квалификации.
Time required by staff and programme managers to comply with lengthy administrative procedures. время, требующееся сотрудникам и руководителям программ для соблюдения емких по времени административных процедур.
The amount was being utilized to provide support from Headquarters to process the salary payments of all international staff and to issue allotments to the Institute. Эта сумма была использована для обеспечения поддержки из Центральных учреждений в целях обработки платежных ведомостей по всем международным сотрудникам и выделения ассигнований для Института.
For staff appointed to respond to surge requirements in the field, temporary appointments could be given to cover a total duration of up to two years. Сотрудникам, которые назначаются в связи со срочным расширением полевой миссии, могут предоставляться временные контракты на срок до двух лет.
Owing to that structure, rapid provision of psychosocial support to United Nations staff and their dependants in response to emergencies was facilitated and proved effective. Благодаря этой структуре было обеспечено быстрое и эффективное оказание психосоциальной помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций и их иждивенцам, оказавшимся в чрезвычайной ситуации.
In Bulgaria, the Academy of the Ministry of the Interior teaches human rights to staff as part of the initial and in-service professional training. В Академии Министерства внутренних дел Болгарии права человека преподаются штатным сотрудникам в рамках как начальной подготовки, так и программ повышения профессиональной квалификации.
He recalls that one of the fundamental concerns of the Redesign Panel was to decentralize the system of justice and provide easier access for staff outside Headquarters. Он напоминает о том, что одна из основных озабоченностей Группы по реорганизации касалась децентрализации системы правосудия и обеспечения более прямого доступа к ней сотрудникам, работающим за пределами Центральных учреждений.