The increased engagement with each of the countries will be undertaken by national liaison officers and by Centre staff regularly travelling to each capital for consultations. |
Более широкое взаимодействие с каждой из стран будет обеспечиваться национальными сотрудниками по связи и сотрудниками Центра, которые будут совершать регулярные поездки в каждую столицу для проведения консультаций. |
The Special Procedures Division of OHCHR, with 63 staff, provides substantive and technical support and advice to mandate holders under the special procedures mechanism of the Human Rights Council. |
Отдел по специальным процедурам УВКПЧ с его 63 сотрудниками оказывает основную и техническую поддержку и выносит рекомендации мандатариям механизма специальных процедур Совета по правам человека. |
Furthermore, the Chief of the Section serves as the primary conduit between and adviser for the senior Mission management and staff with regard to implementation of human resources policies and procedures. |
Кроме того, начальник Секции является основным связующим звеном между старшими руководящими сотрудниками Миссии и персоналом, а также их консультантом по вопросам осуществления политики и процедур в области людских ресурсов. |
There is an ongoing need to ensure that communications with the Inter-Agency Security Management Network continue to be handled by professional staff within the Office of the Under-Secretary-General. |
Сохраняется необходимость обеспечения того, чтобы связь с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности и впредь поддерживалась сотрудниками категории специалистов из Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
Pursuant to paragraphs 11 and 12 of General Assembly resolution 62/269, the report of the Secretary-General includes a definition of conflict of interest and discusses steps taken to ensure compliance by procurement staff and vendors with United Nations ethical norms (A/64/284, paras. 23-26). |
В соответствии с пунктами 11 и 12 резолюции 62/269 Генеральной Ассамблеи в доклад Генерального секретаря было включено определение конфликта интересов, и в нем были рассмотрены принятые меры по обеспечению соблюдения сотрудниками по закупкам и поставщиками этических норм Организации Объединенных Наций (А/64/284, пункты 23 - 26). |
The Procurement Division, in close consultation with staff managing the United Nations Global Marketplace, continues its efforts to prepare the vendor database for the transfer of data to the forthcoming enterprise resource planning system. |
Отдел закупок в тесной консультации с сотрудниками, обеспечивающими работу системы «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций», продолжает заниматься подготовкой базы данных о поставщиках к переводу данных в создаваемую систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
One-to-one coaching on gender mainstreaming for individual staff by members of multifunctional teams has been provided at country level by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Проведение индивидуальных занятий с сотрудниками по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики членами многофункциональных групп было организовано на страновом уровне Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
For example, the analysis carried out by World Bank staff is reflected in "country financing parameters" which are supported by "country notes". |
Например, результаты анализа, выполненного сотрудниками Всемирного банка, содержатся в разделе "параметры финансирования страны", которые основываются на "информации о стране". |
The mission also discussed the future of MONUC and possible changes in its mandate in the post-transition period with the Special Representative of the Secretary-General and MONUC staff. |
Члены миссии также обсудили со Специальным представителем Генерального секретаря и сотрудниками Миссии вопрос о будущем МООНДРК и возможные изменения в ее мандате на послепереходный период. |
In this capacity, he has led the reform of one of the larger departments in the Secretariat, with some 750 staff and field offices in 63 countries around the world. |
В этом качестве он руководит деятельностью по реформированию одного из самых крупных департаментов в Секретариате, который располагает приблизительно 750 сотрудниками и отделениями на местах в 63 странах по всему миру. |
Connects staff interested in cross-cutting topics to share ideas, help each other and move the organization's understanding of those topics forward |
устанавливает связь между сотрудниками, занимающимися сквозными темами для обмена идеями, оказания взаимной помощи и содействия более глубокому пониманию организацией этих тем; |
The Office of Internal Oversight Services notes that the value of staff collaboration is to obtain multiple points of view, to encourage collaborative thinking around common problems, to learn from peer experience and to reduce redundancy. |
Управление служб внутреннего надзора отмечает, что ценность взаимодействия между сотрудниками состоит в ознакомлении с множеством точек зрения, поощрении совместного осмысления общих проблем, усвоении опыта коллег и сокращении случаев дублирования. |
In 2005, the Library sponsored a lectures and conversations series that brought in leading experts to share their insights and experiences on different topics for audiences including United Nations staff and Member States. |
В 2005 году Библиотека выступила спонсором серии лекций и бесед, на которые были приглашены ведущие эксперты для обмена с аудиторией, в том числе сотрудниками Организации Объединенных Наций и государствами-членами, своими идеями и опытом по различным темам. |
An important basis for staff management interviews is the annual planning of the organisational unit concerned, from which the targets for the concrete jobs are derived. |
Важной основой собеседования между сотрудниками и руководством является годовой план работы соответствующего организационного подразделения, исходя из которого устанавливаются целевые показатели для каждого сотрудника. |
With the growth of personnel at Headquarters and frequent reassignment of DFS/DPKO staff, the requirements for asset and inventory management, a function centrally performed by the Facilities Management Service, have also increased. |
В связи с ростом численности персонала в Центральных учреждениях и частым получением новых назначений сотрудниками ДПП/ДОПМ потребности в управлении имуществом и запасами, в функции, выполняемой в централизованном порядке Службой эксплуатации помещений, также возросли. |
This represents an exponential increase in the number of technical clearances to be performed by senior OLA staff over the past five years, attributable to a significant volume of applications received through the Galaxy system. |
Это означает, что в последние пять лет количество технических проверок, которые должны проводиться старшими сотрудниками УПВ, выросло в десятки раз в связи с резким увеличением количества заявлений, полученных через систему «Гэлакси». |
In the Committee's view, it is logical to move some conduct and discipline personnel to the east together with the staff and contingent personnel being redeployed. |
По мнению Комитета, логично перевести на восток часть сотрудников по вопросам поведения и дисциплины вместе с перераспределяемыми туда сотрудниками и персоналом контингентов. |
It has 28 staff and is currently working on a national action plan for human rights and a five-year strategic plan |
Она располагает 28 сотрудниками и в настоящее время занимается разработкой национального плана действий в области прав человека и пятилетнего стратегического плана |
The possibility of ensuring a transition of personnel from the Investigation Commission to the Office of the Prosecutor has been considered with a view to preserving to the greatest extent possible institutional memory and experience gained by staff. |
Рассматривалась возможность перехода персонала из Комиссии по расследованию в Канцелярию Обвинителя с целью сохранения в максимально возможной степени организационной памяти и опыта, накопленного сотрудниками. |
This is scheduled to be done through specific initiatives such as staff and student exchanges and through the enhancement of the sharing of experiences through videoconferencing and other distance-learning techniques in an effort to impart skills needed to strengthen criminal justice systems in the context of transnational law. |
Для этого планируется осуществлять специальные инициативы по обмену сотрудниками и студентами, а также расширять обмен опытом путем проведения видеоконференций и с помощью других методов дистанционного обучения с целью распространения специальных знаний в области межгосударственного права, необходимых для укрепления систем уголовного правосудия. |
The event included discussions with a group of persons with brain injuries, their families and caregivers, as well as United Nations staff and representatives of non-governmental organizations. |
В число мероприятий входили обсуждения с группой лиц, получивших повреждение мозга, их семьями и опекунами, а также сотрудниками Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций. |
II. Detailed distribution of actual days worked in 2007 among local, non-local and off-site temporary assistance staff by duty station and language service |
Подробная информация о распределении дней, фактически отработанных в 2007 году временными сотрудниками на местной, неместной и внеофисной основе, между местами службы и языковыми службами |
In the longer term, the Departments would lose an opportunity to equip their senior administrators with an improved awareness of fiduciary responsibilities and to provide a sound basis for the designation of staff performing significant managerial functions. |
В конечном итоге департаменты лишатся возможности добиться более глубокого понимания их старшими сотрудниками по административным вопросам фидуциарной ответственности, и им не удастся обеспечить прочную основу для назначения на соответствующие должности сотрудников, выполняющих важные управленческие функции. |
Letters of assist for the maritime task force are prepared by the Headquarters staff, as this process involves negotiation with officials of the permanent missions to the United Nations from approximately 30 different Member States. |
Письма-заказы в отношении оперативного морского соединения готовятся сотрудниками Центральных учреждений, поскольку данный процесс связан с переговорами с чиновниками постоянных представительств при Организации Объединенных Наций примерно 30 государств-членов. |
Living in some of the most isolated areas and working closely with local organizations and community leaders, the volunteers interviewed victims and reported and followed up on cases of human rights abuses with the police, national security services and prison staff. |
Находясь в некоторых из наиболее изолированных районов и работая в тесном сотрудничестве с местными организациями и руководителями общин, добровольцы проводили беседы с потерпевшими, сообщали о случаях нарушения прав человека и совместно с сотрудниками полиции, службы национальной безопасности и тюрем принимали соответствующие последующие меры. |