A system that is viewed by managers and staff as not transparent or based on merit can foster widespread dissatisfaction. |
Система, воспринимаемая руководителями и сотрудниками как лишенная прозрачности и не основанная на признании заслуг, может быть причиной недовольства среди многих сотрудников. |
Interviews with United Nations Secretariat managers and staff show that there is a high awareness of the attribution problems of results-based management. |
Собеседования с руководителями и сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций показывают, что там очень остро стоит проблема установления личной ответственности за итоги управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Last but not least, we would like to commend the work done by UNAMID personnel and humanitarian staff in Darfur under very difficult conditions. |
И последнее по порядку, но не по значимости: мы хотели бы высоко оценить работу, проделанную в очень трудных условиях персоналом ЮНАМИД и гуманитарными сотрудниками в Дарфуре. Австрия полностью поддерживает продление мандата ЮНАМИД на один год, до 31 июля 2010 года. |
The Agency's accumulated separation benefits for area staff were estimated at $143.6 million as at 31 December 2001. |
По состоянию на 31 декабря 2001 года общая сумма накопившихся обязательств Агентства по выплате пособий в связи с прекращением службы сотрудниками на местах, по оценкам, составила 143,6 млн. долл. США. |
The distribution plan for this mission was developed in close collaboration between OLS staff in Khartoum and Nairobi. |
План распространения материалов в рамках этой миссии был разработан в тесном контакте с сотрудниками, задействованными в операции "Мост жизни для Судана", в Хартуме и Найроби. |
UNICEF operations from Nairobi are also promoting gender-sensitive programming among United Nations/non-governmental organization staff and OLS partners. |
Операции ЮНИСЕФ за пределами Найроби также нацелены на обеспечение учета гендерной проблематики в процессе программирования сотрудниками Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и партнерами по операции "Мост жизни для Судана". |
Eight of the remaining cases, with a total loss of $8,700 related to falsified staff medical claims. |
Восемь из остальных случаев, общие размеры потерь от которых составили 8700 долл. США, касались подделанных сотрудниками требований на оплату медицинских услуг и лекарств. |
Major residential, unofficial consultations with diplomats, secretariat staff and others were held on Security Council reform, and small arms. |
В загородном конференционном центре «Мохонк Маунтин Хаус» проводились широкие неофициальные консультации с дипломатами и сотрудниками Секретариата и других подразделений - по вопросам реформы Совета Безопасности в 1998 году и по стрелковому оружию в 1998 году. |
During 1998, all 34 staff in the Professional category and above were mission appointees. |
В течение 1998 года все 34 сотрудника категории специалистов и выше являлись сотрудниками, назначенными на работу в миссию. |
They assisted ECLAC in conducting a crisis response and a telecommute test with critical staff. |
Члены группы оказали ЭКЛАК помощь в проведении учений по реагированию на кризисные ситуации и тестировании метода работы в дистанционном режиме с сотрудниками, выполняющими критически важные функции. |
The pairing of international and national staff will also develop national capacity and help UNISFA to integrate better in the local communities where it operates. |
Привлечение к работе по административному обслуживанию миссии национальных сотрудников, которые будут работать рука об руку с международными сотрудниками, будет способствовать созданию соответствующего национального потенциала и укреплению контактов ЮНИСФА с местными общинами, на территории которых миссия осуществляет свои операции. |
Salaries for Professional staff who are classified as mission appointees have been adjusted to take into account non-entitlement to post adjustment. |
Оклады сотрудников категории специалистов, которые считаются сотрудниками, получившими назначение на работу в Миссию, скорректированы с учетом того, что корректив по месту службы этим сотрудникам не выплачивается. |
Twenty-five working teams were set up, enabling National Commission staff to ensure that the national authorities treated the documentless migrants properly. |
Для этих целей было организовано 25 рабочих групп, в рамках которых сотрудники Национальной комиссии по правам человека осуществляли контроль за надлежащим обращением с лицами без документов сотрудниками национальных органов власти. |
Consequently, conflicts about specific responsibilities and areas of authority arose with the staff officers of the military component. |
В результате возникли разногласия в отношении конкретных обязанностей и сферы компетенции со штабными офицерами военного компонента. Недоразумение усугублялось использованием одинаковых названий должностей, занимаемых гражданскими и военными сотрудниками. |
The ILOAT supports its operations with 6 full-time Professional legal staff, 3 General Service staff and the services of other staff, including editorial and translation staff, on an as needed basis. |
Деятельность Административного трибунала Международной организации труда поддерживается шестью профессиональными сотрудниками по правовым вопросам, занятыми в полном режиме, тремя сотрудниками категории общего обслуживания и другими сотрудниками, включая редакторов и переводчиков, по мере необходимости. |
It can be completed by staff individually within six to eight hours and is included as a module in the UNDP Virtual Development Academy. |
Он может быть пройден сотрудниками на индивидуальной основе в течение шести-восьми часов, и в качестве отдельного модуля он включен в программу Виртуальной учебной академии ПРООН. ВУА является интерактивным курсом, который обеспечивается под полным руководством преподавателей и осуществляется в течение нескольких недель. |
In other recommendations OIOS urged more horizontal communication between staff and managers and more goal-oriented planning in the Human Resources Section. |
В других рекомендациях УСВН настоятельно призвало обеспечить более активное «горизонтальное» взаимодействие между сотрудниками и руководителями и наладить в Секции людских ресурсов планирование, в большей степени ориентированное на достижение целевых показателей. |
A recent report prepared by UNCTAD staff based on a computable general equilibrium simulation model shows moderate welfare and trade gains from the initiative. |
В недавно подготовленном сотрудниками ЮНКТАД докладе, в котором использована модель для расчета уровня общего равновесия, показано, что в результате осуществления инициативы «Все товары, кроме оружия» страны несколько выиграют с точки зрения поступлений на цели улучшения благосостояния и получат определенные дополнительные доходы от торговли. |
Richard undertook street work alongside Thao Dan staff, exchanged best practice ideas and participated in Vietnamese and English classes with street children. |
Вместе с сотрудниками "Тао Дан" Ричард встречался с детьми улицы, а также поделился наиболее удачными методами своей практической работы и принял участие в занятиях по вьетнамскому и английскому языкам, организованных для детей улицы. |
As of 30 June 2000, 7,470 staff from the Secretariat and 314 staff from other entities encumber these posts. |
По состоянию на 30 июня 2000 года 7470 таких должностей были заняты сотрудниками Секретариата, а еще 314 должностей - сотрудниками из других органов. |
Further to the accreditation of the Ombudsman of the Republic of Serbia as an A-status institution, OHCHR held working meetings with NHRI staff, members of Parliament and UNCT staff in Belgrade from 13 to 15 December 2010. |
После того как институт Омбудсмена Республики Сербия был аккредитован в качестве учреждения со статусом категории "А", УВКПЧ провело рабочие совещания с сотрудниками НПЗУ, членами парламента и сотрудниками СГООН в Белграде с 13 по 15 декабря 2010 года. |
The BMIP cost is shared between the organization and the staff, whereas MMBP premiums are fully paid by the staff. |
Расходы на БПМС распределяются между организацией и сотрудниками, а страховые взносы по линии ПОМП выплачиваются сотрудниками в полном объеме. |
Without adequate accountability mechanisms, the outcome of training remains dependent on the agency of individual committed staff. |
В отсутствие адекватных механизмов подотчетности результативность прохождения отдельными сотрудниками подготовки будет, как и прежде, зависеть от того, какую политику в этих вопросах проводят учреждения, в которых работают прошедшие подготовку сотрудники. |
An anti-narcotics adviser was now based there, and additional staff and security would be made available. |
В него был откомандирован консультант по вопросам борьбы с наркотиками, и в ближайшее время данное представительство предполагается укомплектовать дополнительным персоналом и сотрудниками охраны. |
Staff accountability would be facilitated by the application of the new performance appraisal system which was based on communication between managers and staff. It would also be strengthened by mechanisms that included rewards and sanctions to motivate staff at all levels. |
Что касается подотчетности персонала, то ей будет способствовать новая система служебной аттестации, основанная на обмене мнениями между руководителями и сотрудниками, а также система поощрений и санкций, призванная стимулировать сотрудников на всех уровнях. |