Regular consultations between management and staff should be encouraged, and the underlying culture and work ethic of the Secretariat should be improved. |
Необходимо поощрять регулярные консультации между руководством и сотрудниками и необходимо укреплять незыблемые устои и этическую основу работы Секретариата. |
ITC also developed a corporate management information system to address the Board's concerns regarding a lack of communication between resource mobilization and programme staff. |
ЦМТ также создал внутреннюю систему управленческой информации для решения отмеченных Комиссией проблем отсутствия взаимодействия между сотрудниками, занимающимися вопросами мобилизации ресурсов и вопросами программ. |
Although the primary function of IMDIS was to monitor the achievement of programme objectives, it also recorded the number of work-months spent by Department staff on each activity. |
Хотя основная функция ИМДИС состоит в контроле за достижением программных целей, система обеспечивает также регистрацию количества рабочих месяцев, затраченных сотрудниками Департамента на каждое направление деятельности. |
The amount of $3 million would provide for the continuation of the Task Force, comprising 27 positions support staff). |
Сумма в З млн. долл. США обеспечит продолжение работы Целевой группы с 27 сотрудниками). |
What it does mean is that I am in charge of staff liaising and media... |
Это означает, что я занимаюсь связью между сотрудниками и СМИ... |
With Nadeer and her staff in the meeting, |
На заседании с Надир и её сотрудниками, |
Well, not extremely well, but I'm friendly with their staff... |
Не так уж и хорошо, у меня приятельские отношения с их сотрудниками. |
I'll have to speak in front of the staff and interview them. |
Мне придется выступать перед сотрудниками и беседовать с ними |
To that end, training will be provided to meet the needs of the Organization and to ensure that staff have the required knowledge and skills. |
С этой целью профессиональная подготовка будет ориентирована на удовлетворение потребностей Организации и обеспечение получения сотрудниками необходимых знаний и навыков. |
Several administrative staff were identified who, through a career move, stood to gain pertinent experience and render themselves more valuable to the Organization. |
Были выявлены некоторые административные сотрудники, которые по мере продвижения по служебной лестнице постоянно накапливали соответствующий опыт и стали более ценными сотрудниками для Организации. |
The teams were briefed by UNDP/UNFPA staff at headquarters and subsequently by the offices of UNDP Resident Representatives and UNFPA Country Directors in the field. |
Для этих групп проводились брифинги, организованные сотрудниками ПРООН/ЮНФПА в штаб-квартире и отделениями представителей-резидентов ПРООН и директорами страновых программ ЮНФПА на местах. |
In this context, there are already inter-agency agreements on the transfer, secondment or loan of staff among the organizations applying the common system of salaries and allowances. |
В этой связи следует отметить, что уже существуют межучрежденческие соглашения о переводе, прикомандировании или временном обмене сотрудниками между организациями, применяющими общую систему окладов и надбавок. |
(a) This Secretariat-wide programme offers opportunities to the staff for upgrading and updating their substantive technical skills. |
а) Эта общесекретариатская программа открывает перед сотрудниками возможности для совершенствования и развития их основных технических навыков. |
It also includes resources for the exchange of staff among duty stations for the purpose of attending workshops relating to the coordination and implementation of the technological innovations programme. |
Они также включают ресурсы для обмена сотрудниками между местами службы в целях участия в семинарах, касающихся вопросов координации и осуществления программы технических нововведений. |
Dinner with the provincial Deputy-Governor and his staff |
Обед с заместителем губернатора провинции и его сотрудниками |
First contacts have already been made with potential sources and many have expressed their willingness and indeed interest to cooperate fully with the Special Rapporteur's field staff. |
Уже установлены первые контакты с потенциальными источниками информации, и многие заявили о своей готовности и даже заинтересованности в полной мере сотрудничать с сотрудниками Специального докладчика на местах. |
The Headquarters Committee on Contracts can no longer be served on a part- time basis by staff who have other full-time jobs in various departments and offices. |
Комитет по контрактам в Центральных учреждениях уже больше не может обслуживаться внештатно сотрудниками, занятыми полный рабочий день в других департаментах и управлениях. |
Nevertheless, the Secretary-General shares the concerns expressed by the External Auditors and has taken further steps to ensure continued compliance both by staff and executive/ administrative offices with the established procedures. |
Несмотря на это Генеральный секретарь разделяет выраженную внешними ревизорами обеспокоенность и принял дополнительные меры для обеспечения неукоснительного соблюдения установленных процедур как сотрудниками, так и административными канцеляриями. |
New York: Phase 3: remainder of interviews with staff 2 weeks |
Нью-Йорк: Этап З: Остающиеся собеседования с сотрудниками и 2 недели |
However, another delegation said that the report gave the impression that the secretariat was rushing ahead, rather than consulting with staff and National Committees. |
Однако, как заявила еще одна делегация, судя по докладу, складывается впечатление, что секретариат слишком поспешно принимает решения, не консультируясь с сотрудниками и национальными комитетами. |
He or she shall have additional staff, including an additional Deputy Prosecutor, to assist with prosecutions before the International Tribunal for Rwanda. |
Он или она располагает дополнительными сотрудниками, включая дополнительного заместителя Обвинителя, для оказания помощи при судебном преследовании лиц в Международном трибунале по Руанде. |
ONUSAL also provided support for the Tribunal plan during this period by dispatching some 2,500 mobile team visits, involving more than 5,000 trips by Mission staff. |
МНООНС также оказывала помощь в реализации в ходе этого периода плана Трибунала путем организации примерно 2500 посещений мобильных групп, что предполагало совершение более 5000 поездок сотрудниками Миссии. |
It would initiate a dialogue between manager and staff, and oblige managers to measure performance against standards that were meaningful to the work of the Organization. |
Она обеспечит диалог между руководителем и сотрудниками и заставит руководителей определять результаты работы в соответствии с нормами, имеющими важное значение для работы Организации. |
Unless Member States decided otherwise, the Secretariat would continue to include that figure except in the case of local staff recruited under special services agreements. |
Если государства-члены не примут иного решения, Секретариат будет продолжать представлять эту информацию таким же образом за исключением случаев с сотрудниками, нанимаемыми в рамках соглашений о специальном обслуживании. |
It encouraged the organizations to establish structured databases for that purpose, to expand the sample and to explore ways of determining the reasons for voluntary departures of staff. |
Она призвала организации создать для этой цели упорядоченные базы данных, расширять выборку и изучать пути определения причин добровольного прекращения сотрудниками службы. |