Recruitment and administration of international project staff in the field (under the 200 series Staff Rules and under short-term appointment arrangements currently being developed); |
а) набирать и осуществлять управление международными сотрудниками по проектам на местах (в соответствии с серией 200 Правил о персонале и согласно разрабатываемым в настоящее время процедурам краткосрочного назначения); |
Those activities should be implemented by United Nations staff who are subject to Articles 100 and 101 of the Charter and the Staff Regulations and Rules. |
Эта деятельность должна осуществляться сотрудниками Организации Объединенных Наций, в отношении которых действуют положения статей 100 и 101 Устава и Положения и правила о персонале. |
It had also been informed that the Secretary-General would include in the Staff Rules a new chapter XIII, entitled "Transitional measures", to address, inter alia, the situation of those staff. |
Комитет также был проинформирован о том, что Генеральный секретарь включит в Правила о персонале новую главу XIII, озаглавленную «Временные меры», в частности для урегулирования вопросов, связанных с такими сотрудниками. |
In this regard, a temporary position for a Staff Counsellor (P-3) is proposed to provide individual and group counselling sessions to United Nations staff and their dependants in the Dominican Republic. |
В этой связи предлагается учредить временную должность консультанта персонала (С-З), который будет проводить индивидуальные и групповые консультации с сотрудниками Организации Объединенных Наций и их иждивенцами в Доминиканской Республике. |
The United Nations System Staff College, within the framework of the newly established Conflict Prevention Analysis for Action Network, should consider developing modules focused on minorities to improve the understanding of those issues among staff. |
Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций в рамках своей вновь созданной сети предотвращения конфликтов на основе анализа для принятия мер должен рассмотреть возможность разработки модулей, посвященных вопросам меньшинств, в целях улучшения понимания сотрудниками этих вопросов. |
During the course of the first year, through participation in regional management teams, discussion with the Global Staff Association, and extensive discussion with staff at all levels, several issues have emerged that need additional policy clarification or better implementation. |
В течение первого года в ходе участия в работе региональных управленческих групп, обсуждений с членами Ассоциации международного персонала и активных консультаций с сотрудниками на всех уровнях был выявлен ряд вопросов, решение которых требует дополнительного разъяснения политики или более эффективной практической реализации. |
The duties of the Secretary-General to staff are set out in various provisions of the Staff Regulations and Rules, and are further explained in the commentaries on these provisions. |
Обязанности Генерального секретаря перед сотрудниками излагаются в различных положениях Положений и Правил о персонале и далее разъясняются в комментариях к этим положениям. |
Invites staff representatives to explore the possibility of establishing a staff-funded scheme in the Organization that provides legal advice and support to the staff; staff representatives may consult with the Secretary-General as they deem appropriate; |
предлагает представителям персонала изучить возможность создания в Организации финансируемой сотрудниками системы, обеспечивающей предоставление юридических консультаций для сотрудников и оказание им поддержки; представители персонала могут консультироваться с Генеральным секретарем, когда они считают это целесообразным; |
Completion of minimum operating residential security standard surveys for all international civilian staff (including agencies' international staff), United Nations Volunteers, United Nations police, military observers and military staff officers |
Завершение обследований применения минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений всеми международными гражданскими сотрудниками (включая международный персонал учреждений), добровольцами Организации Объединенных Наций, полицией Организации Объединенных Наций, военными наблюдателями и штабными офицерами |
Individuals who meet all of the qualifications for a post at the P-3 level, provided they are regular 100-series staff, should have the opportunity for fair consideration, in accordance with the Staff Rules and Regulations. |
Сотрудники, которые отвечают всем требованиям для заполнения должности на уровне С-З, если они являются обычными сотрудниками серии 100, должны иметь возможность получить объективное рассмотрение в соответствии с Положениями и Правилами о персонале. |
Communication will be accomplished through regular consultations and periodic informal briefings with Member States and through close coordination with institutional partners and staff on specific areas of interest. |
Процесс коммуникации будет осуществляться посредством регулярных консультаций и периодических неофициальных брифингов с участием государств-членов и посредством тесной координации с институциональными партнерами и сотрудниками по конкретным вопросам, представляющим общий интерес. |
Cases finalized out of 17 cases presented by field staff |
рассмотренных дел из 17 дел, представленных сотрудниками на местах |
Work will also be carried out, in close and/or direct cooperation and coordination with professional staff in national statistical offices of member countries, on data quality assurance and the implementation of international classifications and recommendations. |
В тесном и/или непосредственном сотрудничестве и координации с профессиональными сотрудниками национальных статистических бюро стран-членов будет также проводиться работа над повышением качества статистических данных и соблюдением международных классификаций и рекомендаций. |
This included Division staff training, at the request of States parties, on guidelines, reporting, individual communications and follow-up to recommendations relating to common core documents and treaties. |
В частности, по просьбе государств-участников сотрудниками Отдела проводилось обучение по руководящим принципам, процедурам отчетности, сообщениям частных лиц и последующим рекомендациям в отношении общих основных документов и международных договоров. |
Requests the Secretary-General to provide comprehensive information on measures taken to address the high number of posts encumbered by staff having no geographic status in his report on human resources management to be considered at the sixty-seventh session of the General Assembly. |
Просит Генерального секретаря представить в своем докладе об управлении людскими ресурсами, который будет рассмотрен на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, исчерпывающую информацию о мерах, принятых для решения проблемы большого количества должностей, занятых сотрудниками, не имеющими географического статуса. |
As implementation progresses, the framework will be used as a reference guide by staff and is expected to influence the treatment of transactions and the financial reporting of operations. |
В ходе осуществления перехода нормативная база будет использоваться сотрудниками в качестве справочного руководства и, как ожидается, будет оказывать влияние на учет финансовых операций и финансовую отчетность об операциях. |
Beginning in July 2012, staff began to reoccupy floors of the Secretariat Building in a process that is scheduled to be largely complete in November 2012. |
Начиная с июля 2012 года началось заселение этажей здания сотрудниками, и этот процесс планируется в основном завершить в ноябре 2012 года. |
The MS generally viewed the "existing mistrust between staff and management" as harmful and a few of them further noted discrepancies in the Secretariat's position in the sixty-fifth General Assembly (HR) session. |
Государства-члены в целом считают "существующее недоверие между сотрудниками и руководством" вредоносным, и некоторые из них дополнительно отметили расхождения в позиции Секретариата на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи (ЛР). |
However, some delegates requested the Inspector to provide clear evidence on findings indicating that the secretariat was suffering from a lack of leadership and a lack of communication between the top management and the staff. |
В то же время ряд делегатов обратились к инспектору с просьбой представить четкие доказательства того, что секретариат страдает от отсутствия руководящих ориентиров и связи между высшим руководством и сотрудниками. |
Similarly, ombudsman programmes that use formal means of contact such as help lines or other technical channels experience lower utilization rates than ombudsman programmes that provide in-person access to staff. |
Аналогичным образом, программы омбудсменов, в которых используются формальные средства контакта, такие как линии помощи или другие технические каналы, демонстрируют более низкие коэффициенты использования, нежели программы омбудсменов, которые обеспечивают личный контакт с сотрудниками. |
The Office plans to further promote conflict competence and informal conflict resolution through workshops, particularly while reaching out to staff in the field. |
Канцелярия планирует дальнейшее содействие развитию навыков разрешения конфликта и неформального урегулирования конфликта путем проведения семинаров-практикумов, особенно во время контактов с сотрудниками на местах. |
Significant efforts were made to reach out to staff through video- and teleconferences, and by distributing fact sheets and other informational material about the services provided by the Office and the regional ombudsmen. |
Значительные усилия были предприняты для поддержания контактов с сотрудниками с помощью видео- и телеконференций, а также путем распространения справочных брошюр и других информационных материалов об услугах, предоставляемых Канцелярией и региональными омбудсменами. |
Second, while the Office is able to work preventively to comply with the mandate from the General Assembly to provide in-person intervention to staff in the field, emergencies arise throughout the year requiring rapid response. |
Во-вторых, несмотря на то что Канцелярия может принимать превентивные меры по соблюдению полученного от Генеральной Ассамблеи мандата по обеспечению личных контактов с сотрудниками полевых отделений для решения их проблем, на протяжении всего года возникают те или иные чрезвычайные ситуации, требующие оперативного реагирования. |
Provision of assistance by UNMIT national staff in data validation and policy advice to the Civil Service Commission concerning the personnel management information system |
Оказание национальными сотрудниками ИМООНТ помощи Комиссии по гражданской службе в проверке достоверности данных и вынесение для нее рекомендаций по стратегическим вопросам, касающихся информационной системы по вопросам управления персоналом |
The grading issue led to a labour dispute, with national staff going on strike and engaging legal counsel, with resulting pressure to continue the exercise to its conclusion despite the Mission already being in liquidation. |
Вопрос классификации вылился в трудовой спор с национальными сотрудниками, которые объявили забастовку и пригласили юрисконсульта, в результате чего Миссия, уже находившаяся в стадии ликвидации, была вынуждена довести пересмотр до конца. |