| The Lawyers Committee regularly consulted United Nations Secretariat staff on substantial issues of concern. | Комитет юристов регулярно консультировался с сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций по вопросам существа, представляющим общий интерес. |
| They were soon released, however, at the instigation of COHCHR staff. | Однако вскоре все они были освобождены благодаря демаршам, предпринятым сотрудниками КОВКПЧ. |
| Six of the seven candidates selected were national staff. | Шесть из семи отобранных кандидатов являлись национальными сотрудниками. |
| UNDP will strengthen organization-wide linkages among staff working on policy, substantive, operational and media matters. | ПРООН будет укреплять общесистемные связи между сотрудниками, занимающимися директивными, основными, оперативными вопросами и вопросами средств массовой информации. |
| The High Commissioner also met with representatives of the diplomatic corps and other United Nations agencies, in addition to meeting with HRFOR staff. | Помимо персонала ПОПЧР Верховный комиссар встретился также с представителями дипломатического корпуса и сотрудниками других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| This slows down the replacement of older Secretariat staff by young recruits. | Это замедляет темпы замены персонала Секретариата старших возрастных групп более молодыми сотрудниками. |
| It illustrates the amplitude of supervision by one category of staff over another. | Они характеризуют масштабы выполнения надзорных функций сотрудниками одной категории в отношении сотрудников другой категории. |
| The Secretary-General concurs with this recommendation and would like to reiterate that communication among and training of staff have always been encouraged. | Генеральный секретарь соглашается с этой рекомендацией и желает подтвердить, что общение между сотрудниками и подготовка кадров всегда поощрялись. |
| The functions of the post would be redistributed among existing Professional staff. | Функции, связанные с этой должностью, будут перераспределены между остальными сотрудниками категории специалистов. |
| The Committee requests that a clear presentation of the functions carried out by local staff be made in the next programme budget submission. | Комитет просит в следующем документе, посвященном бюджету по программам, четко изложить функции, выполняемые сотрудниками местного разряда. |
| The organizations would find it difficult to provide information that could only be provided by the staff, such as lists of outlets. | Организациям будет сложно представить информацию, которая может быть представлена только сотрудниками, например списки торговых точек. |
| No resources were utilized under temporary assistance, as language services were provided by regular staff assigned to the Tribunal. | Не было использовано ресурсов по статье временного персонала для обслуживания заседаний, поскольку лингвистическое обслуживание обеспечивалось штатными сотрудниками, назначенными в Трибунал. |
| They will also begin the elaboration of guidelines on gender aspects of human rights for use by United Nations staff. | Они приступят также к разработке руководящих принципов по гендерным аспектам прав человека для использования сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| There is a need for improvement in the planning for UNPA's staff attendance at stamp shows. | Необходимо усовершенствовать процесс планирования посещений сотрудниками ЮНПА филателистических выставок. |
| We greatly appreciate the work done by the Chairman and his staff in bringing the session to a successful conclusion. | Мы весьма высоко оцениваем работу, проделанную Председателем и его сотрудниками по успешному завершению сессии. |
| The additional information has been gathered mainly by the field staff based in Skopje. | Эта дополнительная информация в основном собрана сотрудниками на местах, базирующимися в Скопье. |
| This situation has created a division between "field" and "headquarters" staff that is difficult to bridge. | Эта ситуация породила разрыв между сотрудниками «на местах» и «в штаб-квартирах», который весьма трудно преодолеть. |
| Procedures have been established to channel complaints and to permit a response by UNHCR and partner staff and redress claims. | Были разработаны процедуры направления жалоб, подготовки сотрудниками УВКБ и партнеров ответов на них и возмещения ущерба. |
| Vetting judicial decisions written by subordinate staff for accuracy and quality of content; | проверка судебных решений, подготавливаемых находящимися в его подчинении сотрудниками на предмет их правильности и качества содержания; |
| As a result, the Secretary-General and his staff have produced a concise report based on the information available to them. | В ответ на эту просьбу Генеральным секретарем и его сотрудниками на основе имеющейся у них информации был подготовлен краткий доклад. |
| That approach involves identifying and highlighting positive findings and best practices by specific managers, staff or sections. | Этот подход предусматривает выявление и распространение информации о положительных выводах и передовых методах работы, применяемых конкретными руководителями, сотрудниками или секциями. |
| This lack of an overarching strategy is perceived as an obstacle to the conduct of efficient and effective field operations by OHCHR staff and stakeholders. | Это отсутствие всеобъемлющей стратегии усматривается сотрудниками УВКПЧ и заинтересованными сторонами как препятствие на пути осуществления эффективных и результативных полевых операций. |
| But as our staff in the field regularly note, many of the aspirations set out in the resolution remain unfulfilled. | Однако, как постоянно отмечается нашими сотрудниками на местах, многие положения, изложенные в резолюции, по-прежнему остаются невыполненными. |
| This includes interchange of staff where appropriate. | В соответствующих случаях это включает обмен сотрудниками. |
| A single index would have the effect of penalizing staff living in Switzerland in comparison with those living in France. | Введение единого индекса нанесет ущерб интересам сотрудников, проживающих в Швейцарии, по сравнению с сотрудниками, проживающими во Франции. |