Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
Nevertheless, to the extent that UNIFEM is seen by staff to be 'part' of UNDP, it is sometimes difficult to distinguish 'substitute' from'support,' especially at country level. Тем не менее, поскольку ЮНИФЕМ часто воспринимается сотрудниками как часть ПРООН, иногда бывает трудно отличить «замену» от «поддержки», особенно на уровне стран.
Building an environment where there is quality dialogue about work and priorities between staff and manager is essential to reaching programme goals and to establishing a genuine RBM organization . Решающим фактором достижения программных целей является создание таких условий, при которых складывался бы качественный диалог по вопросам работы и приоритетов между сотрудниками и руководителем .
In a hospital setting, communicable diseases can be spread through casual contact among patients, healthcare staff, and visitors with alarming ease-especially if proper infection control practices that are a standard part of evidence-based medicine are not implemented. В условиях больницы возбудители ВБИ чрезвычайно быстро распространяются при контактах между пациентами, сотрудниками и посетителями, в особенности если отсутствуют стандартные меры инфекционного контроля, являющиеся неотъемлемой частью научно обоснованной медицинской практики.
Evidence showed the existence of a syndicate of ONUB and contractor personnel, which had perpetrated the theft by means of ONUB staff signing inflated vehicle fuel dockets. Данные свидетельствовали о существовании сговора между персоналом подрядчика и сотрудниками ОНЮБ, которые занимались хищением топлива, подписывая завышенные квитанции на отпуск топлива автотранспортным средствам.
The training will be conducted principally by United Nations staff who have been working on the system test and documentation for Release 3, assisted by outside contractors who have developed the training material. Обучение будет проводиться в основном сотрудниками Организации Объединенных Наций, осуществлявшими испытание системы и проверку документации для третьей очереди, которым будут оказывать помощь внешние подрядчики, разрабатывавшие учебные материалы.
The Internal Assessment Group (IAG) met three times during 1994 interacting with the Conference of Directors, the Rector, and individual RTC directors as well as University Centre staff. ГВО провела в 1994 году три заседания, взаимодействуя с Конференцией Директоров, Ректором и директорами отдельных научно-исследовательских и учебных центров, а также сотрудниками Центра Университета.
Certain missions were undertaken in collaboration with consultants and/or staff funded by WHO, the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat, UNDP and UNEP. В сотрудничестве с консультантами и/или сотрудниками был предпринят ряд миссий, которые финансировались за счет ВОЗ, Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию, ПРООН и ЮНЕП.
In addition, the rules concerning eligibility for 100 per cent reimbursement of special education should be reviewed in order to clarify the definition of "disabled child" and/or "disability" and to ensure that United Nations staff is treated equally. Кроме того, следует также пересмотреть правила 100-процентного возмещения стоимости специального образования для того, чтобы уточнить понятия «ребенок-инвалид» и «инвалидность» и обеспечить справедливое обращение с сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Arrangements have been made with the Canadian authorities to permit the exchange of prison staff, and a training agreement has been arranged with the Ohio Correction Academy in the United States of America. С властями Канады достигнуты договоренности об обмене сотрудниками пенитенциарных учреждений, а с академией исправительных органов в Огайо (США) заключено соглашение о профессиональной подготовке персонала.
Every day they could see how the Ministry ignored their proposals regarding the transfer of detainees to the courts when called to appear by the jurisdictional authorities, on the grounds that there were no means of transport or no staff available. Повседневной практикой стали случаи, когда сотрудники министерства юстиции не выполняют распоряжений о доставке заключенных в соответствующие суды под тем предлогом, что они не располагают необходимыми транспортными средствами или сотрудниками.
Mr. Vieira de Mello has not been here to brief us for about three months, so it is high time for us to commend him once again for the tremendous work done by him and his international staff in rebuilding East Timor from scratch. Последний раз г-н Виейра ди Меллу проводил здесь брифинг три месяца назад, так что пора вновь воздать ему должное за огромную работу, проделываемую им и его международными сотрудниками по восстановлению Восточного Тимора с нуля.
It was worth recalling that personnel working in the Agency's zone were the only United Nations staff on the ground that were not receiving hazard pay. В связи с этим стоит напомнить, что сотрудники Агентства являются единственными сотрудниками Организации Объединенных Наций на местах, не получающими надбавку за опасные условия жизни.
The Department for General Assembly and Conference Management has established a 45 per cent self-revision rate as a translation quality standard, which is determined in the context of the total volume of work, the tightness of the deadline and the ratio of experienced staff to trainees. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению установил 45-процентную норму саморедактирования как стандарт качества письменного перевода, которая определяется в контексте общего объема работы, ограниченности времени по срокам и соотношения между опытными и новыми сотрудниками.
In this connection, the Special Committee urges that discussion on the exchange of staff between the secretariats of the United Nations and OAU/AU be concluded at the earliest opportunity. В этой связи Специальный комитет настоятельно призывает как можно скорее завершить обсуждение вопроса об обмене сотрудниками между Секретариатом Организации Объединенных Наций и ОАЕ/АС.
These additional resources will only be required for the initial setting-up of the renovated GTPNet, while maintenance and updating activities can be assured by the regular TPP staff. Эти дополнительные ресурсы потребуются лишь для налаживания работы обновленной ГСЦТ, тогда как обеспечение функционирования и обновление информации будут осуществляться штатными сотрудниками ПЦТ.
Decisions on refoulement are taken by the Aliens Office and are enforced at the airport by airline staff, assisted in some cases by the federal police. Возвращение по решению Национального ведомства службы по делам иностранцев осуществляется в аэропорту сотрудниками авиакомпаний в некоторых случаях с помощью федеральной полиции.
The informal translation, which is accomplished by non-accredited General Service staff, allows the Office of the Prosecutor and the Chambers to make a determination whether to proceed with the more expensive formal translation or not. Неофициальный перевод, осуществляемый внештатными сотрудниками категории общего обслуживания, позволяет Канцелярии Обвинителя и Камерам принимать решения о целесообразности выполнения официального перевода, связанного с более высокими расходами.
The Focal Point for Women intends to conduct further research into the avenues which can be pursued to identify means of enhancing the job satisfaction of senior General Service staff. Координатор по делам женщин намерен дополнительно изучить вопрос о возможностях выявления средств для повышения степени удовлетворения, получаемой от выполняемой работы старшими сотрудниками категории общего обслуживания.
Finally the passengers proceed to a "re-check position" where staff from General Security make sure that they have passed through all the positions and the forms are correct. Наконец пассажиры направляются для прохождения «повторной проверки» сотрудниками службы общей безопасности, которые проверяют прохождение пассажирами всех пунктов контроля и правильность заполнения всех форм.
The bulletin addressed the issue of exploitation and clarified responsibilities, standards of conduct and actions to be taken upon a breach of conduct by staff. В бюллетене рассматривается проблема эксплуатации, и разъясняются обязанности, стандарты поведения и меры, которые надлежит принимать в случае нарушения сотрудниками установленных стандартов поведения13.
The report and the Plan of Action established six core principles to be incorporated into the codes of conduct and staff rules and regulations of the IASC member organizations. Эти принципы представляют собой согласованные принципы и стандарты поведения, которые должны соблюдаться сотрудниками гуманитарных учреждений, Организации Объединенных Наций или НПО.
This was confirmed by staff, for example at Dantokpa police station, who indicated that it was not part of their practice to inform people in custody about their rights. Это мнение было подтверждено сотрудниками, например, в полицейском участке Данктопы: они сообщили, что у них нет обыкновения информировать задержанных об их правах.
Looking over some notes put together by my staff this morning, I noticed a quote from a newspaper citing him as "the grand old man of the Italian Republic". Когда сегодня я просматривал подготовленные моими сотрудниками наброски моего выступления, я обратил внимание на цитату из газеты, где его назвали «великим стариком Итальянской Республики».
In UNMIK OIOS investigated allegations referring to irregularities involving a conflict of interest between UNMIK staff and a company regarding the refurbishing, use and rental of a fuel storage facility in Kosovo. В МООНК УСВН проверило информацию о конфликте интересов между сотрудниками Миссии и одной из компаний в связи с переоборудованием, использованием и арендой одного из хранилищ жидкого топлива в Косово.
The protocols and other advisory circulars prepared by staff from across the Division had been consolidated into the overall standard operating framework, with a view to enhancing the capacity of all investigators. Эти протоколы и сопутствующие циркуляры-рекомендации, подготовленные различными сотрудниками Отдела, были сведены воедино в общие стандартные оперативные рамки, призванные способствовать расширению возможностей всех проводящих расследование лиц.