While in Rumbek, he met relevant UNICEF staff who accompanied him to the barracks where he interviewed a number of child soldiers. |
В Румбеке он встретился с соответствующими сотрудниками ЮНИСЕФ, которые сопровождали его в казармы, где он побеседовал с некоторыми детьми-солдатами. |
The Commission takes this opportunity to acknowledge the very helpful work being done by the Secretary of the Commission and his staff in this connection. |
Комиссия пользуется этой возможностью, чтобы отметить очень полезную работу, проводимую в этой связи Секретарем Комиссии и его сотрудниками. |
Since January 2000 UNITAR policy has been that contracts for staff and Special Fellows will be issued only if funds are available. |
С января 2000 года ЮНИТАР проводит политику, в соответствии с которой контракты со штатными работниками и специальными научными сотрудниками заключаются только при наличии средств. |
The Claims and Information Management Section must immediately be provided with extra personnel, including temporary staff if necessary, so that it could handle claims without delay. |
Следует немедленно укрепить, при необходимости сотрудниками на временной контрактной основе, штатный состав Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению, с тем чтобы она могла без задержек рассматривать поступающие требования. |
In turn, department/office heads will hold their managers to account through the performance appraisal system for facilitating individual staff moves. |
В свою очередь руководители департаментов/управлений через систему служебной аттестации будут обеспечивать принятие их сотрудниками руководящего звена мер по содействию перемещению отдельных сотрудников. |
According to a 1992 survey conducted by Human Resource Executive Magazine, 96 per cent of human resources managers agree that they should conduct exit interviews with staff who are leaving voluntarily. |
Как видно из обследования, проведенного в 1992 году журналом «Хьюман рисорс игзекьютив мэгэзин», 96 процентов руководителей, занимающихся вопросами людских ресурсов, согласны с тем, что проводить собеседования при прекращении службы с уходящими сотрудниками следует на добровольной основе. |
The other two Professional posts of gender analysts were filled by staff at the P-3 and P-2 levels. |
Две другие должности категории специалистов - научных работников по гендерным вопросам - были заполнены сотрудниками классов С-З и С2. |
The mission had advised it that in October 2002 it had carried out a review of all posts that were occupied by staff on temporary assignment. |
Миссия сообщила Департаменту о том, что в октябре 2002 года она провела обзор всех должностей, которые заняты сотрудниками на временных контрактах. |
After a desk review, country visits focused on interviewing government officials, UNICEF staff and other key actors, in identifying effective rights-based programming in each country. |
После обзора документации состоялись поездки в страны, во время которых происходили беседы с должностными лицами правительства, сотрудниками ЮНИСЕФ и другими ключевыми действующими лицами для определения эффективных методов составления программ с учетом прав человека в каждой стране. |
Through a series of consultations facilitated by OIOS in partnership with OHRM staff and management, a revised OHRM mission statement was formulated and guiding principles for further implementation of envisaged change were developed. |
В рамках нескольких консультаций при содействии УСВН в сотрудничестве с сотрудниками и руководством УЛР было сформулировано пересмотренное программное заявление УЛР и были разработаны руководящие принципы дальнейшего осуществления намеченных перемен. |
Informal education and recreational activities for children were also implemented including supplementary education classes for underachieving students, through staff appointed by the Job Creation Programme and volunteer university students. |
Были также организованы неформальные учебные и рекреационные мероприятия для детей, включая дополнительные занятия для слабо успевающих учащихся, которые проводились сотрудниками, назначаемыми Программой по созданию рабочих мест, и добровольцами-студентами университетов. |
15.101 Bilateral cooperation with other governments are serviced through staff in British Embassies and High Commissions and the offices of the British Council. |
15.101 Двустороннее сотрудничество с другими правительствами осуществляется сотрудниками английских посольств и представительств высоких комиссаров, а также отделениями Британского совета. |
The Commission's staff has made few field missions over the years. |
За прошедшие годы число таких поездок, совершенных сотрудниками ККООН, было незначительным. |
The revised amount related to "waiting of 43 engineers and staff". The amount claimed is salary for six months. |
Эта пересмотренная сумма заявлена в связи с "ожиданием 43 инженерами и сотрудниками" заработной платы за шесть месяцев. |
The Department was also stepping up its efforts in the evaluation of its own activities through an intensive process of consultations with staff, and with the assistance of the Office of Internal Oversight Services. |
Департамент также наращивает работу по оценке своей собственной деятельности посредством активных консультаций с сотрудниками при содействии Управления служб внутреннего надзора. |
These statistics were corroborated by staff responses in questionnaires and interviews, which indicated that the prevailing attitude of management at all levels was not to give sufficient credence or priority to PAS. |
Эти статистические данные были подтверждены сотрудниками в ответах на анкеты и в ходе собеседований, что свидетельствует о том, что у большинства руководящих работников на всех уровнях система служебной аттестации не пользуется достаточным доверием или они не считают задачу ее внедрения достаточно приоритетной. |
Final preparation for training programme with DPKO staff |
Заключительная подготовка к учебной программе с сотрудниками ДОПМ |
Outside experts were considered to provide a wider perspective on those issues, as market participants were more forthcoming than with the authority staff directly. |
Было сочтено, что внешние эксперты помогут шире взглянуть на эти вопросы, поскольку участники рынка более активно идут на контакты с ними, чем непосредственно с сотрудниками самого органа. |
a. Conduct of exit interviews with staff to determine reasons for separation from service; |
а. проведение собеседований с выходящими в отставку сотрудниками на предмет выяснения причин ухода со службы; |
The reasons for establishing liaison offices in New York and Geneva can be found in the comparative advantages of these two cities, as stressed by LO staff. |
Как было подчеркнуто сотрудниками ОС, причины создания отделений связи в Нью-Йорке и Женеве можно обнаружить в сравнительных преимуществах этих двух городов. |
The payments related to a traffic accident, personal injury and financial loss incurred by two staff while on official duty. |
Эти платежи были связаны с дорожно-транспортным происшествием, причинением увечий и убытками, понесенными двумя сотрудниками при исполнении своих служебных обязанностей. |
OIOS again recommended that UNHCR reassess the number of United Nations Volunteers conducting core functions with the aim of replacing them with regular UNHCR staff. |
УСВН рекомендовало также УВКБ провести новую оценку численности добровольцев Организации Объединенных Наций, выполняющих основные функции, с целью их замены штатными сотрудниками УВКБ. |
A user-friendly printed version was completed in December 2006 and distributed to all the humanitarian agencies for use by their staff and volunteers in natural disaster situations. |
В декабре 2006 года подготовлен адаптированный печатный вариант, который был распространен среди всех гуманитарных учреждений для целей использования их сотрудниками и добровольцами в условиях чрезвычайных ситуаций. |
As requested by the resolution, it is the product of extensive consultations with the Committee of Permanent Representatives, all staff and external partners. |
Как испрашивается в этой резолюции, он стал итогом проведения обширных консультаций с Комитетом постоянных представителей, всеми сотрудниками и внешними партнерами. |
Verbal statements and information provided by the Wirtschaftsprüfer's staff beyond the engagement agreed to are never binding. |
Устные пояснения и информация, представленные сотрудниками "Wirtschaftsprüfer" вне рамок выполнения контракта, не имеют обязательной силы. |