The collaboration between those takes the form of staff mobility between academia and industry, joint research and development projects, research conducted on the basis of contracts with the industry and the establishment of institutions dedicated to technology transfer. |
Сотрудничество между ними осуществляется в форме обмена сотрудниками между академическими учреждениями и промышленностью, совместных научно-исследовательских и опытно-конструкторских проектов, исследований, проводимых на основе договоров с промышленностью, и создания учреждений, занимающихся передачей технологии. |
Inter-agency collaboration mechanisms allowing for information exchange between mental health workers, social workers, medical staff, police and prosecutors involved in a case to ensure that the needs of victims are being met; |
использование механизмов межведомственного сотрудничества для обмена информацией между специалистами по оказанию психиатрической помощи, социальными работниками, медицинским персоналом, а также сотрудниками полиции и прокуратуры, занимающимися конкретным делом, с целью обеспечения учета потребностей жертв; |
In the Mail and Records Management Unit, it is proposed to abolish one national General Service staff post owing to the reduced workload in mail and pouch services, which can be handled effectively by the two remaining national Mail and Pouch Assistants. |
В Группе почты и ведения документации и архивов предлагается упразднить одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания из-за сокращения объема работы почты и дипломатической почты, которая может эффективно выполняться двумя оставшимися национальными сотрудниками в должности помощников по услугам почты и дипломатической почты. |
The first involved the informal interactions between Council members and the Secretariat, such as consultations of various kinds, bilateral meetings with the Secretary-General and other senior staff, "informal interactive discussions", and the Secretary-General's monthly luncheons with the Council. |
Во-первых, речь идет о неофициальных контактах между членами Совета и Секретариатом, включая, в частности, разнообразные консультации, двусторонние встречи с Генеральным секретарем и другими сотрудниками руководящего звена, «неофициальные интерактивные обсуждения», а также ежемесячно проводимые рабочие завтраки Генерального секретаря с членами Совета. |
The Performance Appraisal Management System (PAMS) was introduced in 2009 to ensure accountability, transparency and fairness in performance appraisal and management, and the fostering of a culture of dialogue between staff and supervisors. |
В 2009 году была внедрена Система служебной оценки и аттестации сотрудников (ССОАС) для обеспечения подотчетности, транспарентности и справедливости в процессах служебной оценки и аттестации и формирования культуры диалога между рядовыми сотрудниками и руководством. |
The application, by extension, of the provisions of the Convention regulating international cooperation to international institutions suggests that such institutions shall encourage cooperation within and between international organizations, their staff and internal bodies and services in charge of investigating cases of corruption and administering justice. |
Расширительное толкование положений КООНПК о международном сотрудничестве как распространяющихся на международные организации предполагает, что эти организации должны поощрять сотрудничество в рамках таких организаций и между ними, их сотрудниками, внутренними структурами и службами, отвечающими за расследование актов коррупции и осуществление правосудия. |
Those reserves were an amalgam of contributed funds and related investment income that had accumulated over a period of more than 20 years, based on contributions made by staff and retirees, as well as the United Nations and other participating United Nations entities. |
Эти резервные средства складываются из средств взносов и соответствующего инвестиционного дохода, которые накопились за период более чем 20 лет за счет взносов, внесенных сотрудниками и пенсионерами, а также Организацией Объединенных Наций и другими участвующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Delegations called on the United Nations system to support the Conference secretariat with staff seconded from United Nations organizations (UNEP and others), and also urged the secretariat to work with international financial and trade institutions on the preparations for the Conference. |
Делегации призвали систему Организации Объединенных Наций укрепить штат секретариата Конференции сотрудниками, прикомандированными из организаций системы Организации Объединенных Наций (ЮНЕП и других), а также обратились к секретариату с настоятельным призывом работать во взаимодействии с международными финансовыми и торговыми учреждениями над подготовкой к Конференции. |
The Inspectors reviewed documents and held interviews with heads of department, executive officers, managers and staff at headquarters duty stations (New York, Geneva and Nairobi) and two regional commissions (Economic Commission for Africa and Economic Commission for Latin America and the Caribbean). |
Инспекторы проанализировали документы и провели беседы с руководителями департаментов, старшими административными сотрудниками, руководителями подразделений и сотрудниками в основных местах службы (Нью-Йорк, Женева и Найроби) и в двух региональных комиссиях (Экономическая комиссия для Африки и Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна). |
The Chairperson-Rapporteur held an initial consultation with the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises and his support staff, and participated in a regional consultation with the Special Representative in Bogota, on 18-19 January 2007. |
Председатель-Докладчик провела первоначальные консультации со Специальным представителем по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях и с сотрудниками его секретариата и приняла участие в региональных консультациях со Специальным представителем в Боготе 18-19 января 2007 года. |
The database of consultants and suppliers could have the following benefits: the reduction of staff time spent identifying consultants and suppliers; the provision of a common tool for rating the consultants and suppliers; and the obtention of favourable prices and conditions given to other agencies. |
База данных о консультантах и поставщиках могла бы оказаться полезной со следующих точек зрения: сокращение времени, затрачиваемого сотрудниками на поиск консультантов и поставщиков; создание общего инструмента для оценки работы консультантов и поставщиков; и получение выгодных цен и условий, предложенных другим учреждениям. |
According to the audit manual developed by the UNHCR Audit Service, UNHCR internal audit activities shall be carried out according to annual and medium-term audit plans to be prepared by the Chief of Service and other appropriate staff. |
Согласно пособию по проведению ревизии, подготовленному Службой ревизии УВКБ, «мероприятия по проведению внутренней ревизии в УВКБ должны осуществляться в соответствии с годовым и среднесрочным планами проведения ревизии, которые готовятся начальником Службы и другими соответствующими сотрудниками. |
Ms. McAskie (Assistant Secretary-General, Peacebuilding Support Office) agreed that the failure to provide written information to the members of the Committee was a problem, but one that would be quickly corrected as the Peacebuilding Support Office got more staff in place. |
Г-жа Макаски (помощник Генерального секретаря, Отделение по поддержке миростроительства) соглашается, что сбой в предоставлении письменной информации членам Комитета является проблемой, но ее можно будет быстро решить, поскольку штат Отделения по поддержке миростроительства пополнится новыми сотрудниками. |
The Office of Internal Oversight Services, UNEP, the International Telecommunication Union, the International Training Centre of ILO, WFP and many others provided gender training for staff and special career training for women. |
Управление служб внутреннего надзора, ЮНЕП, Международный союз электросвязи, Международный учебный центр МОТ, ВПП и многие другие организации обеспечили прохождение своими сотрудниками подготовки по гендерным вопросам и организовали специальную подготовку для женщин по вопросам служебного роста. |
This would also address the concern raised by several staff that they feel somewhat isolated from the rest of the Department and have limited opportunities for professional development and skills enhancement; they also state that the Division is not well integrated with the Department. |
Это также устранит выражавшуюся несколькими сотрудниками обеспокоенность по поводу того, что они чувствуют себя в определенной степени изолированными от остальной части Департамента и имеют ограниченные возможности для профессионального роста и развития навыков; они также говорят о том, что Отдел не очень хорошо интегрирован в рамках Департамента. |
Advice provided through 70 meetings held with the Liberian National Police senior management and Ministry of Justice staff on human resource management with regard to recruitment, verification, personnel administration and implementation of promotion policy |
Консультативная помощь оказана в ходе 70 совещаний со старшим руководством Либерийской национальной полиции и сотрудниками министерства юстиции по вопросам управления людскими ресурсами, включая трудоустройство, проверку, административное управление кадрами и осуществление политики служебного роста |
While the ratio among P-5 and P-4 staff is almost consistent with the overall gender balance, it is low at the D-1 level (15 per cent female and 85 per cent male). |
Хотя соотношение между сотрудниками на должностях С-5 и С-4 почти совпадает с общим соотношением женщин и мужчин, женщины слабо представлены на уровне Д-1 (15 процентов женщин и 85 процентов мужчин). |
They would also monitor patients referred to external medical providers and administer the contractual payments for those services as well as the Medical Insurance Plan claims submitted by national staff, who are treated by local medical practitioners. |
Сотрудники на этих должностях будут также наблюдать пациентов, направляемых к внешним медицинским специалистам, и осуществлять расчеты по контрактам за эти услуги, а также по требованиям о возмещении расходов по планам медицинского страхования, представляемым национальными сотрудниками, которые обращаются за помощью к местным медицинским специалистам. |
In addition, during the reporting period the Under-Secretary-General for the Office of Internal Oversight Services initiated meetings with new under-secretaries-general and their senior staff to provide an overview of the Office and answer questions with regard to its work. |
Помимо этого, в отчетном периоде заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора провела встречи с новыми заместителями Генерального секретаря и их старшими сотрудниками, с тем чтобы познакомить их с деятельностью Управления и ответить на вопросы, касающиеся нашей работы. |
The Commission was also of the view that the introduction of a flat amount for the payment of such an allowance would be relatively simple for the staff to understand, for the organizations to administer and for the Commission to monitor. |
Члены Комиссии также придерживались той точки зрения, что введение фиксированной суммы такого пособия будет представлять собой механизм, который будет относительно легким для понимания сотрудниками; организациям будет легко управлять таким механизмом, а Комиссии - контролировать его. |
As at December 2007, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights supported 8 regional offices, 11 country offices and 17 human rights components of peace missions with 400 international human rights officers and national staff. |
По состоянию на декабрь 2007 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывало поддержку 8 региональным отделениям, 11 страновым отделениям и 17 компонентам миротворческих миссий по правам человека с 400 набранными на международной основе и национальными сотрудниками по вопросам прав человека. |
The concerns expressed by staff and managers at the smaller offices continue to be reviewed by the Office of Human Resources Management and the Staff-Management Coordination Committee intersessional working group, and by the Staff-Management Coordination Committee in plenary meeting. |
Обеспокоенность, выражаемая сотрудниками и руководителями в более мелких подразделениях, по-прежнему рассматривается Управлением людскими ресурсами, межсессионной рабочей группой Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом и пленарными заседаниями Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
At the time of the audit, all staff had had their annual interview, the exception was the head of the Task Force for whom it was due by the end of April 2008. |
На момент проведения ревизии со всеми сотрудниками были проведены ежегодные собеседования, за исключением руководителя ЦГЗД, который был запланирован для прохождения собеседования на конец апреля 2008 года. |
In addition, UNFPA made it a requirement for all staff to complete mandatory training on basic and advanced security in the field; harassment in the workplace; and HIV/AIDS in the workplace. |
Кроме того, ЮНФПА предусмотрел обязательное прохождение всеми сотрудниками базового и углубленного курса по вопросам обеспечения безопасности на местах, курса по предупреждению домогательств на рабочих местах и курса по вопросам ВИЧ/СПИДа на рабочих местах. |
Reiterates paragraph 24 of its resolution 61/261, and requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-fifth session on proposals for a staff-funded scheme in the Organization that would provide legal assistance and support to staff; |
подтверждает пункт 24 своей резолюции 61/261 и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад, содержащий предложение в отношении создания в Организации финансируемой сотрудниками системы предоставления персоналу юридических консультаций и поддержки; |