The website of the Department of Economic and Social Affairs was recently redesigned, and most of its content was translated by external professional translators and Department staff. |
Структура веб-сайта Департамента по экономическим и социальным вопросам недавно была реорганизована, а основное его содержание было переведено на соответствующие языки внешними профессиональными переводчиками и сотрудниками Департамента. |
Within the framework of the Regulations, the Secretary-General formulates and promulgates the Financial Rules. The Rules define the parameters within which staff must exercise their responsibilities. |
На основе этих Положений Генеральный секретарь формулирует и публикует Финансовые правила, которые устанавливают порядок исполнения сотрудниками своих обязанностей. |
Judges are not staff and may not be appointed to any position in the United Nations following the expiration of their judicial term. |
Судьи не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и не могут быть назначены ни на одну должность в Организации после того, как истекает срок их полномочий в Трибунале. |
4.1.22 10 national staff successfully complete a mentoring programme in preparation for higher responsibilities as sections downsize international posts |
4.1.22 Успешное прохождение 10 национальными сотрудниками программы наставничества в целях подготовки к принятию более высокого уровня ответственности по мере сокращения численности должностей международных сотрудников |
It is proposed that the same staffing level as approved for 2009/10 be maintained and that the initiative to review vacant international posts and identify functions that can be performed by national staff be continued. |
Предлагается сохранить тот же штатный состав, что и в 2009/10 году, и продолжать осуществление инициативы по проведению обзора вакантных должностей международных сотрудников и определению функций, которые могут выполняться национальными сотрудниками. |
Aviation risk management is terminology used by the Department of Safety and Security to address the evaluation of the risks associated with the use of commercial airlines by United Nations staff on duty travel. |
«Управление авиационными рисками» - термин, который используется Департаментом по вопросам охраны и безопасности и под которым понимается оценка рисков, связанных с использованием сотрудниками Организации Объединенных Наций услуг коммерческих авиаперевозчиков при совершении официальных поездок. |
The incumbent would conduct medical briefings for incoming staff, assist in providing health education, oversee health care and hygiene-related issues and oversee the implementation of preventive medicine measures in the area of responsibility. |
Занимающий эту должность сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения, контролировать вопросы медицинского обслуживания и гигиены и осуществлять надзор за осуществлением санитарно-профилактических мер в зоне ответственности. |
The move of approximately 39 international posts from Kabul allows for the deployment to Afghanistan of critically needed substantive UNAMA staff, currently in the final stages of recruitment. |
Перевод приблизительно 39 международных должностей из Кабула позволяет МООНСА пополнить свои штаты в Афганистане сотрудниками, в которых она остро нуждается и набор которых находится на последних стадиях завершения. |
As the scope of the Office of Human Resources Management data is limited to staff that hold a letter of appointment, it excludes the majority of ICT personnel in the missions. |
Поскольку данные Управления людских ресурсов ограничиваются сотрудниками, подписавшими письмо о назначении, они не включают большинства сотрудников по ИКТ, работающих в миссиях. |
Generally, the insurance companies ("third-party administrators") running these plans pay for the medical costs incurred by the staff covered and seek reimbursement of these costs from the United Nations. |
Как правило, страховые компании (внешние администраторы), обеспечивающие функционирование этих планов, оплачивают медицинские расходы, понесенные участвующими в планах сотрудниками, и предъявляют Организации Объединенных Наций требования о возмещении этих расходов. |
As a result of advisory missions and seven national workshops, technical staff from Argentina, Colombia, Costa Rica, Honduras and Peru applied a methodology designed by ECLAC to support the formulation of policies related to the production and use of biofuels. |
На основе проведения консультативных миссий и семи национальных семинаров было обеспечено применение техническими сотрудниками из Аргентины, Гондураса, Коста-Рики, Колумбии и Перу методологии, разработанной ЭКЛАК для оказания поддержки в разработке политики, связанной с производством и использованием биотоплива. |
In consultation with the Member States and our staff, we will do all in our power to create a faster, more modern, flexible and effective United Nations work force by recruiting the best talent of tomorrow. |
В консультации с государствами-членами и нашими сотрудниками мы намерены сделать все возможное для формирования более оперативного, современного, гибкого и эффективного персонала Организации Объединенных Наций на основе приема на работу наиболее талантливых людей завтрашнего дня. |
This implied, first and foremost, the need to accord priority attention to the development of a human resources strategy for the Department, focusing on ensuring requisite skill sets for staff, training and mobility, as well as greater geographic diversity. |
Это, прежде всего, предполагало необходимость разработки в приоритетном порядке стратегии кадрового укрепления Департамента на основе его обеспечения сотрудниками необходимой квалификации, их подготовки и мобильности, а также расширения географического охвата. |
For example, towards the end of 2009, UNHCR and the World Food Programme (WFP) jointly organized a training of Respectful Workplace Advisers for staff from four countries in East Africa. |
Например, ближе к концу 2009 года УВКБ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) совместно организовали учебный семинар для советников по вопросам формирования уважительных отношений между сотрудниками на рабочем месте из четырех стран Восточной Африки. |
Each of the networks will be managed as a cluster with a dedicated compendium of encumbered posts available for staff exchanges or swaps, released on a quarterly to annual basis depending on the needs of the network. |
Каждая из этих сетей будет рассматриваться как отдельная группа со своим списком заполненных должностей для обмена сотрудниками или их перевода, который будет публиковаться на квартальной или годовой основе в зависимости от потребностей конкретной сети. |
The component parts of the programme will be organized functionally under activities related to human resource planning and development, and those related to staff services and employee relations. |
Составные элементы программы будут организованы по функциональному признаку и отражать мероприятия, связанные с планированием и развитием людских ресурсов, и мероприятия, связанные с кадровыми службами и отношениями с сотрудниками. |
Having fulfilled the five years of employment with the United Nations that is required for candidates who sit for the examination, such staff are not new recruits. |
После работы в течение пяти лет в Организации Объединенных Наций, что необходимо для кандидатов, сдавших экзамены, такие сотрудники не являются новыми сотрудниками. |
The Internal Justice Council notes that, at the time the new justice system was established, the General Assembly emphasized the importance of initiating a staff-funded scheme in the Organization to provide legal advice and support to staff. |
Совет по внутреннему правосудию отмечает, что при учреждении новой системы правосудия Генеральная Ассамблея подчеркнула важность развертывания в Организации финансируемого сотрудниками плана предоставления сотрудникам правовых консультаций и поддержки. |
With regard to non-staff compensation, the decrease also relates to the latest post adjustment multipliers applicable to staff in the Professional category and above and to judges on the basis of General Assembly resolutions 61/262 and 64/231. |
Что касается вознаграждения лиц, не являющихся сотрудниками, то уменьшение потребностей также связано с последними величинами множителей корректива по месту службы, применяемых в отношении сотрудников категории специалистов и выше и судей на основе резолюций 61/262 и 64/231 Генеральной Ассамблеи. |
A detailed examination of non-location-dependent support processes and functions that are currently carried by Department of Field Support staff and that may yield efficiencies if transferred to the Global Service Centre has been initiated. |
Было начато подробное изучение общих вспомогательных процессов и функций, которые в настоящее время осуществляются сотрудниками Департамента полевой поддержки и эффективность которых можно повысить в случае передачи ответственности за них Глобальному центру обслуживания. |
The Commission noted that the One United Nations concept was not intended to imply that all staff would be centrally managed, leading to a loss of organizational autonomy. |
Комиссия отметила, что концепция «Единая Организация Объединенных Наций» не предполагает, что управление всеми сотрудниками будет осуществляться централизованно, что вело бы к утрате организациями автономности. |
While air travel is one of the safest forms of transportation, it nonetheless poses a significant risk, given the number of flights taken by staff. |
Хотя поездки воздушным транспортом остаются одними из самых безопасных, тем не менее они связаны со значительным риском с учетом числа поездок, совершаемых сотрудниками. |
The Inspectors are of the view that an incentives policy to encourage staff to reduce travel costs should be introduced in those United Nations system organizations where this has not yet been done. |
Инспекторы считают, что меры стимулирования, призванные содействовать сокращению сотрудниками расходов на свои поездки, должны быть приняты в тех организациях системы Организации Объединенных Наций, где такой практики еще не имеется. |
Undertook in June 2009 awareness and satisfaction survey across global Secretariat to gauge staff awareness of the Organization's ethics infrastructure and functions of EO. |
В июне 2009 года в масштабах глобального Секретариата было проведено обследование по вопросам осведомленности и удовлетворенности для оценки знания сотрудниками общеорганизационной инфраструктуры по вопросам этики и функций Бюро по вопросам этики. |
OIOS notes that staff acceptance of the idea of gender mainstreaming is a critical precondition for its implementation, and that interviewees generally perceived such acceptance to be both broad and growing. |
УСВН отмечает, что принятие сотрудниками идеи учета гендерной проблематики является весьма важным предварительным условием для его осуществления, и, по общему мнению участников собеседований, эта идея получила широкое и растущее признание. |