As has been previously stated by the Committee, if functions can be consistently performed by staff at grades lower than the budgeted level of particular posts then these posts should be considered for downward reclassification. |
Как было ранее заявлено Комитетом, в тех случаях, когда определенные функции могут на постоянной основе выполняться сотрудниками на должностях более низкого класса, чем предусмотрено бюджетом, класс соответствующих должностей следует понижать. |
In connection with the deployment to the sectors of a large fleet (289) of United Nations-owned vehicles assigned to international staff and military and civilian police personnel, it is proposed that one additional Dispatcher post (Field Service) be established. |
В связи с передачей секторам большого числа (289) принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, числящихся за международными сотрудниками, а также военнослужащими и гражданскими полицейскими, предлагается учредить дополнительно одну должность диспетчера (категория полевой службы). |
Discussions were held with staff at UNEP and UN-Habitat directly involved in the work of the Environmental Management Group; |
с) были проведены обсуждения с сотрудниками ЮНЕП и ООН-Хабитат, которые имеют непосредственное отношение к работе Группы по рациональному природопользованию; |
The Commission's staff has made few field missions over the years (five before 2002; only two in 2002 and one in 2003). |
За прошедшие годы число таких поездок, совершенных сотрудниками ККООН, было незначительным (пять до 2002 года, лишь две в 2002 году и одна в 2003 году). |
The Commission appointed a full-time secretary, who implements its decisions and directly supervises the secretariat staff, consisting of 35 employees divided among four units, as follows: |
Комиссия назначает на полную ставку секретаря, который выполняет ее решения и непосредственно руководит сотрудниками секретариата в составе 35 человек, работающих в четырех следующих подразделениях: |
Currently, 85 per cent of training at the Kosovo Police Service school is managed and delivered by KPS officers and other staff from Kosovo. |
Руководство и подготовка в Полицейской школе Косово в настоящее время на 85 процентов обеспечиваются сотрудниками КПС и другими сотрудниками из Косово. |
Since 2003, references have been checked, and there is now a programme of staff visits to all new applicants as well as to NGOs that have received support. |
С 2003 года вся информация проверяется и в настоящее время существует план посещения сотрудниками всех новых заявителей, а также НПО, получивших субсидии. |
A prime example of how these costs are reduced is through allowing staff to devote more time to programme implementation, as opposed to becoming mired in negotiating every contribution individually. |
Одним из основных примеров того, каким образом сокращаются такие издержки, является получение сотрудниками возможности уделять больше времени осуществлению программ вместо того, чтобы вести сложные переговоры по каждому отдельному взносу. |
The team consists of policy specialists, supported by the global programme, who will work alongside regional programme staff, supported by the regional bureaux. |
Группа состоит из специалистов в области политики, финансируемых по линии глобальной программы, которые работают вместе с сотрудниками региональной программы, финансируемыми по линии региональных бюро. |
Her delegation would also like to learn from the Department of Peacekeeping Operations what action it intended to take to strengthen internal controls to prevent the widespread theft of fuel by staff and troop contingents. |
Ее делегация хотела бы также, чтобы Департамент операций по поддержанию мира сообщил, какие меры он намеревается принять для укрепления механизма внутреннего контроля в целях недопущения повсеместных краж топлива сотрудниками и воинскими контингентами. |
It would be useful to know whether the findings of the OIOS audit of the administration of staff entitlements could be used to address the real causes of the high vacancy rates at some duty stations. |
Было бы полезно узнать, могут ли выводы, сделанные УСВН по результатам проверки реализации сотрудниками их материальных прав, помочь в устранении реальных причин, которые обусловливают высокую долю вакантных должностей в некоторых местах службы. |
It emphasized the identification of the key factors affecting the balance between support and professional staff and the linkages between those factors. |
Основной акцент был сделан на выявлении ключевых факторов, влияющих на соотношение между вспомогательным персоналом и сотрудниками категории специалистов, и на связях между этими факторами. |
It noted that the current version of the code had been drawn up on the basis of recommendations made by IPOA members and staff, based on their individual corporate standards, and recognized issues and concerns raised by Governments, international organizations and the non-governmental organization community. |
Она отметила, что нынешний вариант кодекса был подготовлен на основе рекомендаций, представленных членами и сотрудниками АММО с учетом их индивидуальных корпоративных стандартов, а также проблем и озабоченностей, высказываемых правительствами, международными организациями и сообществом неправительственных организаций. |
Information exchanges between local leaders and project staff led to greater gender responsiveness in the work of local administrations, as well as in the collection of practical cases to support the drafting of amendments to the land law, which were submitted to Parliament in 2004. |
Благодаря обмену информацией между местным руководством и сотрудниками по проекту удалось добиться более внимательного отношения местной администрации к вопросам гендерного равенства, а также собрать материал о практических примерах, которые были использованы в поддержку подготовки поправок к Закону о земле, представленных парламенту Республики в 2004 году. |
The staff submissions will be reviewed by the Office of Human Resources Management and, if approved, processed in IMIS, with due approval and certification action recorded in IMIS. |
Информация, предоставляемая сотрудниками, будет рассматриваться Управлением людских ресурсов и, в случае утверждения, обрабатываться и вводиться в ИМИС с указанием соответствующих утверждающих или подтверждающих решений. |
(b) Strengthen gender theme groups in countries emerging from conflict by ensuring clear mandates and authority, staff with sufficient levels of seniority and expertise, adequate resources and access to senior managers. |
Ь) укреплять тематические группы по гендерным проблемам в странах, переживших конфликты, путем четкого определения их мандатов и полномочий, комплектования сотрудниками, имеющими достаточный стаж и опыт работы, обеспечения необходимыми ресурсами и доступом к руководству высокого уровня. |
Meanwhile, the presence of roadblocks and checkpoints throughout the country, manned either by law enforcement agents or by militias, continued to restrict the movement of United Nations staff. |
В то же время присутствие на всей территории страны дорожных заграждений и контрольно-пропускных пунктов, установленных либо сотрудниками правоохранительных органов, либо вооруженными формированиями, по-прежнему ограничивало свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций. |
More than one third of the members of the network are middle- to senior-level staff and there is an increased number of men in the network. |
Более трети сотрудников сети являются сотрудниками среднего и старшего звена, и в ней увеличилась представленность мужчин. |
The Secretary-General's report should be supplemented by at least an interim analysis of the functions performed by General Service staff, and the European Union looked forward to receiving information about the consultant's survey mentioned in paragraph 12 of the ACABQ report. |
Доклад Генерального секретаря должен быть дополнен по крайней мере предварительным анализом функций, выполняемых сотрудниками категории общего обслуживания, и Европейский союз надеется получить информацию об проводимом консультантом обследовании, о котором упоминается в пункте 12 доклада ККАБВ. |
While in recent years the international financial institutions have been advocating increased country ownership of their programmes through adoption of the PRSP approach, assessments and analyses of debt sustainability are still being carried out by the Bank and the Fund staff. |
Хотя в последние годы международные финансовые учреждения выступали за ведущую роль самих стран в осуществлении программ на основе подхода, предусматривающего составление ДССН, оценка и анализ приемлемости уровня задолженности по-прежнему осуществляются сотрудниками Банка и Фонда. |
The short-term benefits include real-time availability of information, systematic workload-sharing among duty stations, elimination of duplication in application development, interactive request capabilities for end-users, knowledge-sharing among staff and efficient internal processes. |
К числу краткосрочных выгод относятся использование информации в режиме реального времени, систематическое распределение рабочей нагрузки между местами службы, устранение дублирования в разработке прикладных программ, предоставление конечным пользователям возможности интерактивного общения, обмен знаниями между сотрудниками и налаживание эффективных внутренних процессов. |
New integrated disarmament, demobilization and reintegration standards had been developed by over 14 United Nations agencies, funds and programmes, as well as field mission staff, for operational planning and training purposes. |
Новые комплексные стандарты в области разоружения, демобилизации и реинтеграции были разработаны более чем 14 учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также сотрудниками миссий на местах для целей оперативного планирования и обучения. |
In that regard, it should be stressed that the senior officials, in their statements to staff, communicate in the working languages of the Secretariat and the duty stations. |
В этой связи следует подчеркнуть, что представители руководства Организации в своих выступлениях перед сотрудниками стремятся использовать рабочие языки Секретариата и мест службы. |
The overall aim of the meeting was to provide a forum for dialogue among information staff and the possibility for direct interaction between them and Headquarters personnel. |
Общая цель этого совещания заключалась в том, чтобы обеспечить форум для диалога между сотрудниками по вопросам информации и предоставить возможность для прямого взаимодействия этих сотрудников и сотрудников Центральных учреждений. |
As was the case for all other regularized Secretariat staff, Field Service Officers were granted permanent appointments prior to the freeze on permanent contracts introduced in 1995. |
Как и в случае со всеми другими регулярными сотрудниками Секретариата, сотрудникам категории полевой службы предоставлялись постоянные контракты до введения в 1995 году моратория на предоставление постоянных контрактов. |