Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
Recommendations made by my staff have not yet been fully implemented; however, we note that the necessary amendments to the notes to the financial statements have been elaborated on this point. До настоящего времени рекомендации, сформулированные моими сотрудниками, не были выполнены в полном объеме, однако мы отмечаем, что на этот счет разработаны необходимые поправки для внесения в примечания к финансовым ведомостям.
One is the ability and readiness of the Secretariat, with its body of highly competent professional staff, to change and adapt to the ever-increasing demands placed on it. Одним из них является способность и готовность Секретариата с его высоко компетентными профессиональными сотрудниками меняться и адаптироваться ко все более высоким предъявляемым к ней требованиям.
I should also like to take this opportunity to commend the distinguished Ambassador of France and his staff on their efforts during the French presidency of the Conference. Мне также хотелось бы, пользуясь возможностью, выразить признательность и благодарность за усилия, приложенные уважаемым послом Франции и его сотрудниками в период французского председательства на Конференции.
Efforts have continued to ensure that the communications procedures of both Commissions are, to the extent possible, mutually complementary, and that information between staff servicing these procedures is shared effectively. Продолжались усилия по обеспечению того, чтобы процедуры обеих комиссий в отношении сообщений по мере возможности носили взаимодополняющий характер, а также в целях обеспечения эффективного обмена информацией между сотрудниками, занимающимися вопросами осуществления этих процедур.
Last July the Department of Health instructed all those NGOs working with it that every time they travelled to the field, they must be accompanied by department staff. В июле прошлого года министерство здравоохранения издало инструкцию для всех сотрудничающих с ним НПО, согласно которой при поездке сотрудников НПО на места они должны сопровождаться сотрудниками министерства.
The Committee is disturbed at the sharply increased number of racist incidents within the criminal justice system, particularly those reported as having been committed by police and prison staff against inmates. Комитет встревожен резким ростом числа инцидентов расистского характера в системе уголовного правосудия, в особенности тех из них, которые, по сообщениям, совершаются сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений в отношении заключенных.
The civilian police are provided by Australia and Ireland and, of the civilian staff, 42 are recruited internationally and 147 locally. Гражданская полиция укомплектована полицейскими из Австралии и Ирландии, а гражданский персонал - набираемыми на международной и местной основе сотрудниками численностью, соответственно, 42 и 147 человек.
They will encourage the participation of their staff in sharing their information, using these and other Secretariat-wide tools, thus preserving the knowledge and making possible its immediate sharing with others, within or outside departments. Они будут поощрять участие своих сотрудников в обмене информацией на основе использования этих и других общесекретариатских механизмов, что не только позволит сохранить знания, но и даст возможность непосредственно обмениваться ими с другими сотрудниками как в рамках отдельных департаментов, так и за их пределами.
Governments should encourage and support the adoption of measures that build the confidence of the public in law enforcement authorities, by limiting the potential for abuse of powers by their staff and the loss of their effectiveness in combating crime. Правительствам следует поощрять и поддерживать меры, принимаемые с целью повышения доверия общества к правоохранительным органам путем сужения возможностей для злоупотребления властью сотрудниками национальных правоохранительных органов и недопущения ослабления эффективности мер борьбы с преступностью.
The value of bid proposals handled by the two General Service staff resulted in the signing of contracts valued at over $1 billion in 2007, with the significantly increased workload relating to peacekeeping procurement. В результате обработки поступивших на торги предложений двумя сотрудниками категории общего обслуживания в 2007 году были подписаны контракты стоимостью свыше 1 млрд.
By the end of 2001, UNICEF had a network of some 15 trained and highly committed staff who had undergone training in Turin and were available to support United Nations country teams in their mainstreaming of CCA/UNDAF into the regular work of headquarters-, regional- and country-level offices. К концу 2001 года ЮНИСЕФ располагал примерно 15 квалифицированными и преданными делу сотрудниками, прошедшими обучение в Турине и способными оказывать поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в отношении обеспечения учета ОСО/РПООНПР в регулярной деятельности штаб-квартир и региональных и страновых отделений.
Contracts to ease staff shortages in the computer and data information systems were still extended several times during the biennium and without a new, formal bidding process. Контракты с временными сотрудниками по вопросам компьютерных и информационных технологий в рассматриваемом двухгодичном периоде неоднократно продлевались, причем без использования официальной процедуры торгов.
However, it became evident during interviews with relevant staff and officials in Nairobi that there was a need to define the reporting lines and level of accountability with respect to UNEP and Habitat. Однако во время бесед с соответствующими сотрудниками и официальными должностными лицами в Найроби стало очевидно, что необходимо определить порядок отчетности и уровень ответственности в отношении ЮНЕП и Хабитат.
These one-time grants were approved by senior RSSD staff, in coordination with social workers, after verifying the need, and were used to buy essential items such as clothing, kitchen kits, and heating supplies. Эти одноразовые субсидии были одобрены старшими сотрудниками ОЧПСУ в координации с социальными работниками после выявления потребностей, и они использовались для приобретения необходимых предметов, таких, как одежда, кухонная посуда и материалы для обогрева.
In conformity with this law, parliament assigned three ombudsmen who, together with the staff, constituted an independent legal institution - the Center for Human Rights - that can have affiliates in various localities of the country. В соответствии с этим законом парламент назначил трех омбудсменов, которые вместе со своими сотрудниками составили независимое правовое учреждение - Центр по правам человека, который может иметь отделения в различных населенных пунктах страны.
It was concluded that it was not possible to secure the numbers of qualified personnel within the time frame needed, but that United Nations international staff could possibly fill some selected management and technical positions to help meet the required services. Был сделан вывод о том, что в требуемые сроки не представляется возможным обеспечить необходимое число отвечающим требованиям сотрудников, однако международными сотрудниками Организации Объединенных Наций, возможно, могут быть заполнены некоторые управленческие и технические должности в целях содействию обеспечению требуемого обслуживания.
A principal issue before the College was a report on ongoing work by UNMOVIC staff to identify "unresolved disarmament issues", which are to be addressed by the Commission, as prescribed in paragraph 2 of Security Council resolution 1284. Основным вопросом, обсуждавшимся Коллегией, был отчет о работе, проделанной сотрудниками ЮНМОВИК по «выявлению нерешенных вопросов разоружения», которые предстоит рассмотреть Комиссии в соответствии с пунктом 2 резолюции 1284 Совета Безопасности.
The revised electronic e-PAS system, which supports discussion between supervisors and staff, has increased compliance and achieved a more measurable appraisal system throughout the Secretariat and in peacekeeping missions. Пересмотренная электронная ССА, предусматривающая поддержку обсуждения вопросов служебной деятельности между руководителями и сотрудниками, улучшила показатели использования аттестации и объективность оценки в рамках всего Секретариата и в миссиях по поддержанию мира.
The recommendations that follow are in many instances based on ideas that have emerged from consultations with management and staff in the Department of Management. Представленные ниже рекомендации во многих случаях основываются на тех идеях, которые возникли в результате проведения консультаций с руководством и сотрудниками Департамента по вопросам управления.
As regards staffing for the re-engineering project, the activities currently performed by contractors and newly recruited staff occupying the approved general temporary assistance posts are of a continuing and permanent nature. Что касается укомплектования кадрами проекта по осуществлению реорганизации, деятельность, в настоящее время осуществляемая подрядчиками и недавно набранными сотрудниками на должностях временного персонала общего назначения, носит постоянный характер.
The company supports the exchange of staff between departments and the circulating of its experts between different regional offices within Finland. Компания содействует обмену сотрудниками между различными департаментами и принимает меры к тому, чтобы ее специалисты работали то в одном, то в другом региональном отделении в Финляндии.
Consultations with staff on the development of the Gender Mainstreaming Plan of Action within the Department for Disarmament Affairs raised the levels of awareness, commitment and capacity. Консультации, проведенные с сотрудниками по вопросам разработки Плана действий по обеспечению учета гендерных факторов в рамках Департамента по вопросам разоружения, способствовали повышению степени осведомленности и приверженности, а также укреплению соответствующего потенциала.
While the bulk of the air operations activities and the expenditures incurred are in support of specific peacekeeping missions and are financed from the budgets concerned, there are functions of an ongoing nature which need to be carried out by UNLB staff. Хотя основные воздушные перевозки и возникающие в связи с ними расходы связаны с обслуживанием конкретных миссий по поддержанию мира и финансируются из соответствующих бюджетов, имеются функции постоянного характера, которые должны выполняться сотрудниками БСООН.
The College welcomed the suggestion of the Chairman that it would receive and discuss at its next session a draft inventory of unresolved disarmament issues prepared by UNMOVIC staff, or at least a progress report on current work on the subject. Коллегия приветствовала заявление Председателя о том, что она получит и рассмотрит на своем следующем совещании проект перечня неразрешенных вопросов по разоружению, подготовленный сотрудниками ЮНМОВИК, или по крайней мере доклад о ходе текущей работы по этому вопросу.
The current control environment is perceived by some staff and managers as leaving room for discrimination at several points in the recruitment, placement and promotion process, especially the preparation of job descriptions and vacancy announcements. Нынешний порядок контроля воспринимается некоторыми сотрудниками и руководителями как дающий возможность для дискриминации на нескольких этапах набора и расстановки кадров и продвижения по службе, особенно при подготовке описаний должностных функций и составлении объявлений о вакантных должностях.