Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
To foster collaboration with other programmes, OIOS also recommended that the Division encourage interdisciplinary approaches to population issues and foster a more active exchange of experiences among staff dealing with population issues in the regional commissions. Для укрепления сотрудничества с другими программами УСВН рекомендовало также Отделу поощрять применение междисциплинарных подходов к решению вопросов народонаселения и содействовать более активному обмену опытом между сотрудниками, занимающими вопросами народонаселения в региональных комиссиях.
Meetings of the network provided opportunities to arrange exchanges of staff, share best practices and strengthen inter-agency cooperation, particularly in the context of integration of the Office of the Ombudsman with its counterparts in the funds and programmes. Совещания этой сети дают возможность организовать обмен сотрудниками и передовым опытом, а также укрепить межучрежденческое сотрудничество, особенно в контексте интеграции Канцелярии Омбудсмена с аналогичными структурами фондов и программ.
In particular, UNHCR requires that the partners describe their current accounting systems, retain records at field locations, report individual costs of project staff and seek pre-approval from UNHCR of procurement actions. В частности, УВКБ теперь требует, чтобы партнеры давали описание используемых ими систем бухгалтерского учета; сохраняли учетную документацию на местах; сообщали об индивидуальных расходах, связанных с сотрудниками проектов; и предварительно утверждали в УВКБ закупки.
Identification of major direct support activities for special political missions provided by staff concerned in affected offices during one calendar year to be expressed in work-months for each post grade; Step 2. Определение основной деятельности по оказанию прямой поддержки специальным политическим миссиям ответственными сотрудниками в соответствующих подразделениях в течение одного календарного года в человеко-месяцах для каждого уровня должностей; этап 2.
In its resolution 2000/35, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to establish a compact secretariat, strengthened through staff from secretariats of international and regional organizations, institutions and instruments, to service the Forum and to support the collaborative partnership on forests. В своей резолюции 2000/35 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря создать небольшой секретариат, укрепленный сотрудниками из секретариатов международных и региональных организаций и учреждений и договоров, для обслуживания Форума и поддержки Совместного партнерства по лесам.
In particular, the Representative has regularly received country-specific briefings from UNHCR prior to his missions and subsequently shared his insights with UNHCR staff in the field and at headquarters. В частности, перед завершением своих поездок Представитель регулярно получал инструктажи по страновой проблематике со стороны УВКБ и впоследствии делился своими соображениями с сотрудниками УВКБ на местах и в штаб-квартире.
An organization such as the United Nations, which traditionally had highly qualified staff to discharge with professionalism the important responsibilities entrusted to the Organization by the Member States, should have a human resources policy directed towards excellence and continuous improvement. Такому учреждению, как Организация Объединенных Наций, которая традиционно располагает хорошо подготовленными сотрудниками, способными на высоком профессиональном уровне выполнять важные задачи, вверяемые Организации государствами-членами, необходима такая политика в области людских ресурсов, которая была бы ориентирована на достижение высоких результатов и непрерывное совершенствование работы персонала.
To do that would entail undertaking much more detailed reviews, arranging visits to the selected countries and conducting in-depth interviews with staff to determine the amount of time spent providing management and oversight for specific activities. Для этого потребуется проведение более подробных обзоров, поездок в отдельные страны и углубленных собеседований с сотрудниками для определения затрат времени на деятельность по управлению и надзору в отношении конкретных мероприятий.
The UNESCO Programme for New Partnerships is working on revising its existing guidelines and developing a comprehensive partnerships policy for working with the business community, in consultation with its headquarters staff, field offices, national commissions and other United Nations entities. Программа ЮНЕСКО по установлению новых партнерских связей занимается пересмотром существующих руководящих принципов и разрабатывает в консультации с сотрудниками штаб-квартиры, местных отделений, национальными комиссиями и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющую политику партнерского сотрудничества с деловыми кругами.
The abolishment of the post would be enabled mainly through redistribution of the workload among the three remaining international staff and also via the more efficient use of systems contracts to perform selected maintenance functions. Ликвидация этой должности будет обеспечена главным образом за счет перераспределения рабочей нагрузки между остальными тремя международными сотрудниками, а также за счет более эффективного использования системы контрактов на выполнение отдельных видов работ по обслуживанию.
In July 2004, staff from the Ombudsman's office visited the facility situated in the settlement of Jaslik, in Kungrad district of the Republic of Karakalpakstan, to familiarize themselves with its detention conditions. В июле 2004 года сотрудниками аппарата Омбудсмана осуществлено посещение учреждения, расположенного в поселке Жаслык Кунградского района Республики Каракалпакстан, для ознакомления с условиями содержания осужденных.
The United Nation's Inter-Agency Subgroup on Personnel and Training, chaired by UNICEF, developed a proposal to enhance inter-agency staff exchange and mobility that is to be implemented in 2000. Межучрежденческая подгруппа Организации Объединенных Наций по кадровым вопросам и профессиональной подготовке под председательством ЮНИСЕФ разработала предложения об активизации межучрежденческого обмена сотрудниками и их мобильности, которые будут осуществляться в 2000 году.
Such "resident auditors" are audit staff deployed to a mission who report to the Director, Audit and Management Consulting Division, of OIOS. Такие «ревизоры-резиденты» являются направленными в миссию сотрудниками по вопросам ревизии, которые подотчетны директору Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления УСВН.
The proposal is intended to adapt contractual arrangements to the changing operational needs of the Organization, in order to promote equality of treatment for all Secretariat staff and to respond more effectively to new and increasingly complex mandates. Это предложение направлено на то, чтобы приспособить систему контрактов к изменяющимся оперативным потребностям Организации с целью содействовать одинаковому обращению со всеми сотрудниками Секретариата и обеспечить более эффективное реагирование на новые, все более сложные мандаты.
In addition, a separate inter-agency affairs unit was created, reinforced by staff seconded by programmes and agencies, to service the Administrative Committee on Coordination and promote continuous exchange of information and consultation throughout the United Nations system. Кроме того была создана самостоятельная группа по межучрежденческим вопросам, усиленная сотрудниками, откомандированными программами и учреждениями, для обслуживания Административного комитета по координации и для содействия постоянному обмену информацией и проведению консультаций в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In view of this, the Committee requests that steps be taken to ensure that the field assets control system is effectively maintained and that available staff be trained to address the weaknesses identified by the Board of Auditors. Ввиду этого Комитет просит принять меры к обеспечению эффективного использования системы управления имуществом на местах и провести с имеющимися сотрудниками подготовку для устранения недостатков, выявленных Комиссией ревизоров.
OIOS concluded that, at the Organization level, there was a lack of guidance to assist in choosing the appropriate staff to be certifying officers, and of training in how to perform their functions. УСВН пришло к заключению, что на уровне Организации отсутствуют инструкции, помогающие выбирать соответствующие кадры на должности удостоверяющих сотрудников, и не проводятся учебные занятия с сотрудниками по вопросу выполнения их функций.
While standard data collection and storage tasks performed by the General Service staff can be, and have been automated, the new functions require higher skill and professional experience. Хотя функции по стандартизованному сбору и хранению данных, выполняемые сотрудниками категории общего обслуживания, могут быть автоматизированы и по существу уже выполняются автоматически, новые функции требуют более высокой квалификации и большего профессионального опыта.
The parliamentary inspection resulted in the production of a film showing the conditions in these facilities and interviews with convicted prisoners and staff. Итогом парламентского контроля стало создание фильма, в котором были представлены условия этих учреждений, а также интервью с осужденными и сотрудниками этих учреждений.
By providing access to this sector of topics, which is significant for law enforcement, an additional contribution is made to sensitizing Austrian law-enforcement staff for typical official acts in this field. Посредством предоставления доступа к данному кругу тем, столь важному для правоохранительной деятельности, обеспечивается дополнительный вклад в дело содействия осмыслению сотрудниками австрийских правоохранительных органов типовых официальных действий в этой области.
Incidents of intimidation and violence linked to the political and electoral process have been reported throughout the period of the Mission's mandate and many have been investigated by MICAH staff. В период осуществления Миссией своего мандата поступали сообщения о случаях запугивания и насилия в связи с политическим и избирательным процессом, многие из которых расследовались сотрудниками МГМПГ.
Within UNCTAD itself, competition policy should be seen as an integral part of overall economic and social policy requiring close working links between the staff involved in the various policy-advising areas. В рамках самой ЮНКТАД политика в области конкуренции должна рассматриваться как неотъемлемая часть общей социально-экономической политики, для чего необходимы тесные рабочие контакты между сотрудниками, предоставляющими консультативные услуги по политике в различных областях.
Where there is a public institute, it is essential that evaluations be conducted not by its own staff but by specialists who are not involved in any internal disputes. Если существует какое-либо государственное учреждение, важно, чтобы оценка производилась не его штатными сотрудниками, а специалистами, не вовлеченными ни в какие внутренние споры.
From the discussions with the staff as well as members of the Committee of Permanent Representatives, OIOS discerned that African women are even further disadvantaged in this regard, as evident from the profile of the recently recruited senior managers. Из бесед с сотрудниками и с членами Комитета постоянных представителей УСВН стало известно, что африканские женщины в этом отношении находятся в еще более неблагоприятном положении, о чем свидетельствуют данные о недавно нанятых старших руководителях.
It was apparent to the Mission, through its own observation and through discussion with United Nations staff, that this activity could not have occurred without the involvement of large elements of the Indonesian military and police. Миссии в результате собственных наблюдений и обсуждений с сотрудниками Организации Объединенных Наций было очевидно, что такая деятельность не могла осуществляться без участия значительной части индонезийской армии и полиции.