Accordingly, the Secretariat had concluded that it was preferable to have a slightly reduced permanent staff structure, which would be augmented with temporary assistance during peak periods. |
Соответственно Секретариат сделал вывод о том, что желательно иметь слегка сокращенную структуру постоянного персонала, которая дополнялась бы сотрудниками временной помощи в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
Health facilities throughout the country need urgent rehabilitation and additional staff in order to ensure adequate delivery of health services, especially for returning internally displaced persons. |
Для обеспечения надлежащего предоставления медицинских услуг, особенно возвращающимся лицам, перемещенным внутри страны, медицинские учреждения по всей стране срочно нуждаются в восстановлении и дополнительном укомплектовании сотрудниками. |
(e) 227 civilian staff, of whom 80 were recruited internationally. |
е) гражданский персонал численностью 227 человек, из которых 80 являются сотрудниками, набранными на международной основе. |
In fact, a number of Professional posts were filled by General Service staff on special post allowances. |
Более того, ряд должностей категории специалистов были заполнены сотрудниками категории общего обслуживания, получавшими специальные должностные надбавки. |
Visits by information staff to some of the countries in emergency situations improved communication with field personnel and provided first-hand reporting on relief activities. |
Посещения сотрудниками по вопросам информации некоторых стран, находящихся в чрезвычайной ситуации, способствовали установлению более тесных контактов с персоналом на местах и обеспечивали возможность получения непосредственной информации о деятельности по оказанию помощи. |
This may require more effort in preparing and working with the concerned national officials and United Nations system staff who are responsible for employing the new tools. |
Это может потребовать больших усилий в плане подготовки и работы с соответствующими должностными лицами из национальных органов, а также с сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, ответственными за использование этих новых инструментов. |
With respect to general local conditions, the German authorities have indicated that there are no legal restrictions on the purchase of property by UNV staff in Germany. |
Что касается общих местных условий, то власти Германии указали, что никаких юридических ограничений на приобретение собственности сотрудниками ДООН в Германии не существует. |
A rationale for that conclusion had also been articulated by the Commission on the basis of statistics showing the number of years of contributory service for that category of staff. |
Комиссия сформулировала также основания для такого заключения, опираясь на статистические данные, которые отражают срок уплаты взносов сотрудниками данной категории. |
The Unit is now operational in northern Sudan, with a network of communication and information transmission as well as trained staff in every State. |
В настоящее время группа действует в северных районах Судана, располагая сетью для поддержания связи и передачи информации, а также подготовленными сотрудниками в каждом штате. |
This will provide incentive for mobility and recognition for the valuable experience gained by staff willing to undertake it. |
Это будет стимулировать мобильность и будет содействовать признанию ценного опыта, накопленного сотрудниками, выражающими готовность продемонстрировать такую мобильность. |
The offences or violations committed by Federal District prison staff shall be punished in conformity with the Federal Act on the Responsibilities of Public Servants and the applicable criminal and employment provisions. |
Преступления и правонарушения, совершенные сотрудниками мест заключения Федерального округа, подлежат наказанию в соответствии с Федеральным законом об ответственности государственных служащих и применимыми нормами уголовного и трудового законодательства . |
A career development system is a powerful incentive for the best staff to acquire experience in a range of functions of increasing scope and complexity. |
Система развития карьеры является мощным стимулом для приобретения лучшими сотрудниками опыта в осуществлении круга функций всевозрастающего масштаба и сложности. |
The actions taken to implement the Secretary-General's strategy had been the result of joint efforts by programme managers, staff and the Office of Human Resources Management. |
Меры, нацеленные на осуществление стратегии Генерального секретаря, являются результатом взаимодействия между руководителями программ, сотрудниками и Управлением людских ресурсов. |
It should see to it that rules and procedures are observed by staff in securing valuable equipment, materials, offices and building access points. |
Оно должно следить за соблюдением сотрудниками правил и процедур, связанных с обеспечением сохранности ценного оборудования и материалов и охраной служебных помещений и входов в здания. |
Division heads are generally of exceptional quality, and they convene in weekly meetings, but otherwise little horizontal communication appears to exist among ECA Professional staff. |
Руководители отделов обычно имеют исключительно высокий профессиональный уровень; они проводят еженедельные совещания, но, с другой стороны, как представляется, между сотрудниками ЭКА категории специалистов отсутствуют активные горизонтальные контакты. |
Given the prevailing attrition rate and inordinately steep learning curve confronting all new staff (and military officers) documented procedures are essential to sound operations. |
Учитывая нынешние темпы естественного выбытия персонала и необходимость быстрого усвоения непомерно большого объема информации всеми новыми сотрудниками (и военным персоналом), наличие письменных процедур является необходимым условием эффективной работы. |
A representative of the Division held discussions with the United Nations High Commissioner for Human Rights and his staff on many questions related to the cooperation between the two programmes. |
Представитель Отдела обсудил с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и его сотрудниками различные вопросы сотрудничества между обеими программами. |
Detailed operational guidelines on programming for safe motherhood were developed with partners worldwide for the use of UNICEF staff and national counterparts. |
С партнерами во всем мире были разработаны подробные оперативные руководящие принципы для подготовки программ по вопросам безопасного материнства, предназначавшиеся для использования сотрудниками и национальными партнерами ЮНИСЕФ. |
This rule could be changed to limit this faculty to field staff for whom UNIDO is compelled to use US dollars to pay the salaries. |
Данное правило можно было бы изменить, ограничив такую возможность сотрудниками на местах, в отношении которых ЮНИДО вынуждена использовать доллары США для выплаты окладов. |
In interviews with OHCHR staff, the detainees stated that they had been ill-treated because of their previous contacts with OHCHR. |
В беседах с сотрудниками УВКПЧ задержанные лица заявили, что их подвергали жесткому обращению из-за их предыдущих контактов с УВКПЧ. |
Medical and mental health services for parents and children through local clinics, hospitals, and community facilities with adequate supplies and trained staff. |
Предоставление медицинских и психологических услуг родителям и детям в местных больницах, госпиталях и общинных центрах, располагающих необходимыми предметами снабжения и квалифицированными сотрудниками. |
The Commission reviewed the statistics pertaining to years of contributory service for General Service staff retiring during the period 1988 to 1992. |
Комиссия рассмотрела статистические данные, которые касаются сроков выплаты взносов сотрудниками категорий общего обслуживания и специалистов, вышедшими на пенсию в период 1988-1992 годов. |
Among the additional procurement staff required would be a specialist dealing mainly with ship chartering requirements to provide the Section with the required expertise. |
Для обеспечения Секции необходимыми опытными сотрудниками в числе дополнительного персонала по закупкам потребуется специалист, который занимался бы главным образом вопросами фрахтования судов. |
UNFPA discussed the need for a stronger focus on past programme evaluation with programme and technical staff at the UNFPA global meeting in June 1995. |
ЮНФПА обсудил необходимость уделения большего внимания оценке программ с сотрудниками по программам и техническим персоналом на глобальном совещании ЮНФПА в июне 1995 года. |
As a matter of course, their positions and responsibilities have been filled by staff on board or, if appropriate, through recruitment. |
В соответствии с установленным порядком их должности занимаются и их функции выполняются штатным персоналом или, при необходимости, новыми сотрудниками. |