Same rule, except that staff on permanent appointments would have preference over staff on continuing appointments, who themselves would have preference over staff on fixed-term appointments. |
То же правило, за исключением того, что сотрудникам, имеющим постоянный контракт, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками, имеющими непрерывный контракт, которым, в свою очередь, отдается предпочтение по сравнению с сотрудниками, имеющими срочные контракты. |
It also - and contrary to the findings of the Redesign Panel - commended the role that volunteers had traditionally played in representing staff in the dispute resolution process, and requested the Secretary-General to provide incentives to encourage current and former staff to assist staff. |
Кроме того, невзирая на заключения Группы по реорганизации, она высоко оценила ту роль, которую традиционно играли добровольцы, представляя работников в процессе урегулирования споров, и просила Генерального секретаря обеспечить стимулы для поощрения оказания нынешними и бывшими сотрудниками помощи другим сотрудникам. |
In addition to the above, recognizing the challenges and opportunities that change entails for staff at large, the Director-General has launched regular meetings with staff as well as consecutive meetings with all organizational units to communicate with staff, listen to their views and invite their feedback. |
В добавление к вышесказанному, признавая задачи и возможности, которые преобразования влекут за собой для персонала в целом, Генеральный директор распорядился проводить регулярные совещания с персоналом, а также последовательные совещания со всеми организационными подразделениями для бесед с сотрудниками, выслушивания их мнений и получения их отзывов. |
While these movements created opportunities for staff to progress in their careers and brought in fresh skills and capacities through new staff, the organization had to ensure, through a variety of measures, continuity of operations and a smooth transfer of knowledge as staff assumed new roles. |
Хотя эти изменения создают для работающих сотрудников возможности развития карьеры и обеспечивает приток новых знаний и навыков в результате прихода новых работников, организация обязана обеспечивать с помощью принятия целого ряда мер непрерывность своей деятельности и беспрепятственную передачу знаний по мере взятия сотрудниками на себя новых функций. |
In view of the fact that over 70 per cent of all UNHCR staff work in the Field, a large number of staff may be excluded from effective participation in staff-management consultations on issues affecting staff welfare. |
С учетом того, что более 70% всех сотрудников УВКБ работают в секторе операций на местах, можно предполагать, что большое число сотрудников не имеют возможности эффективно участвовать в процессе консультаций между сотрудниками и руководством по вопросам, затрагивающим благополучие персонала. |
The Advisory Committee was informed that UNISFA had, as at 8 November 2011, 6 staff located at the Regional Service Centre at Entebbe and expected to have a total of 25 staff deployed there by June 2012. |
Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 8 ноября 2011 года ЮНИСФА имели в своем распоряжении шесть сотрудников в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, и, как ожидается, к июню 2012 года Силы будут располагать там в общей сложности 25 сотрудниками. |
During the reporting period, concerns were also raised by both managers and staff, especially in missions, who felt that there was wrongdoing but that the Organization was not able to investigate swiftly and effectively sanction implicated staff. |
В течение отчетного периода эти проблемы также поднимались как руководителями, так и сотрудниками (особенно персоналом миссий), которые считали, что имело место правонарушение, но Организация не смогла быстро провести расследование и ввести эффективные санкции против причастных к нему сотрудников. |
Over a two-year period, structural changes to the Division would involve the transfer of functions related to the transactional aspects of building rosters of qualified staff, onboarding, entitlements and staff administration. |
В течение двухгодичного периода в рамках структурных изменений в Отделе, в частности, произойдет передача функций, связанных с операционными аспектами составления реестров квалифицированных сотрудников, адаптации персонала, выплаты пособий и руководства сотрудниками. |
Furthermore, I would like to reaffirm the Tribunals' strongly held views that Residual Mechanism staff should be considered as United Nations Secretariat staff. |
Кроме того, я хотела бы вновь подтвердить принципиальное мнение трибуналов о том, что сотрудники Остаточного механизма должны считаться сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Various experts elaborated on recent developments that had proved beneficial in the training of prison staff, such as mandatory modules on international human rights standards, and on the importance of sharing information among staff. |
ЗЗ. Различные эксперты подробно рассказывали о последних наработках, которые оказались полезными в деле подготовки тюремного персонала, таких как обязательные учебные модули по международным стандартам в области прав человека, а также говорили о важности обмена информацией между сотрудниками. |
It was also confirmed that the corrected estimate would be based on the abolishment of 208 encumbered international staff posts and 251 encumbered national staff posts in 2014/15. |
Было также подтверждено, что скорректированная смета будет основываться на упразднении 208 должностей, занятых международными сотрудниками, и 251 должности, занятой национальными сотрудниками, в течение 2014/15 года. |
Of these inquiries, 95 were received from field staff and 66 from headquarters-based staff. |
Из общего числа запросов 95 были сделаны сотрудниками отделений на местах и 66 - сотрудниками штаб-квартиры. |
The Office recognizes the need for staff and management to find mutually acceptable solutions to the ongoing issues of long-serving staff in hardship duty stations and stands ready to facilitate the process. |
Канцелярия признает необходимость выработки сотрудниками и руководством взаимоприемлемых решений существующих проблем сотрудников, работающих на протяжении длительного времени в местах службы с трудными условиями, и готова оказывать содействие в этом процессе. |
These issues were highlighted by staff at large during the mobility survey undertaken in 2012 and are an ongoing concern of staff representatives as well as management. |
Эти вопросы были особо выделены сотрудниками в ходе проведенного в 2012 году опроса по теме мобильности и являются предметом озабоченности как представителей персонала, так и руководства. |
NaCC should continue with, and further develop, its staff training programme to include study tours of more developed competition authorities and staff exchanges with other authorities in the region. |
НКК следует продолжать осуществлять и совершенствовать свою программу по повышению квалификации кадров, включив в нее учебные поездки для ознакомления с работой более опытных органов по вопросам конкуренции, а также обмены сотрудниками в других соответствующих органах в регионе. |
With regard to mobility, his delegation agreed that staff training should be improved and the burdens shared fairly between staff at Headquarters and those in the field. |
Что касается мобильности, то делегация его страны согласна с необходимостью улучшения профессиональной подготовки сотрудников и справедливого распределения бремени работы между сотрудниками в Центральных учреждениях и на местах. |
Closer monitoring, evaluation and analysis would enable the organizations to identify problems and trends and introduce remedial actions, including the creation of staff posts and the use of short-term staff contracts. |
Повышение эффективности мониторинга, оценки и анализа позволило бы организациям выявлять проблемы и тенденции и принимать коррективные меры, включая создание штатных должностей и заключение краткосрочных контрактов со штатными сотрудниками. |
Finally, the large number of guidance letters issued in 2012 to staff filing financial disclosures has led to conversations with the concerned staff(though these are not covered in the statistics on advice requests), which contribute to more frequent appreciation of ethical behaviour. |
Наконец, большое число директивных писем, направленных в 2012 году подавшим финансовые декларации сотрудникам, привело к беседам с заинтересованными сотрудниками (хотя они не учитываются в статистике по запросам на консультационные услуги), в результате чего оценка этического поведения проводилась более часто. |
Owing to unclear distribution of work between regional staff and outposted division staff, regional work programmes have at times been compartmentalized, making it difficult for the regional offices to function as coherent units. |
Из-за отсутствия четкого распределения служебных обязанностей между региональным персоналом и прикомандированными сотрудниками отделов региональные программы работы порой оказываются фрагментированными, что мешает региональным отделениям слаженно функционировать как единое подразделение. |
The evaluation reports undertaken by external consultants managed by Service staff, who also finalized the evaluations, were found to be of higher quality than those produced by Service staff and mixed teams. |
Было установлено, что доклады об оценке в тех случаях, когда оценка проводилась внешними консультантами под руководством сотрудников Службы, также отвечавшими за доработку материалов, подготовленных по итогам оценок, отличались более высоким качеством, чем доклады, подготовленные сотрудниками Службы и смешанными группами. |
Overall, the relationship between staff and senior management was good and the Executive Director made an effort to address staff issues and concerns brought to his attention. |
В целом отношения между сотрудниками и старшим руководством достаточно хорошие, и Директор-исполнитель принимает меры по решению тех проблем сотрудников, которые доводятся до его сведения. |
Through direct involvement with staff and others, the Office is able to positively influence individual behaviour, and provide critical guidance when staff are unsure where to turn. |
Путем прямого взаимодействия с сотрудниками и другим персоналом Бюро имеет возможность оказывать положительное влияние на индивидуальное поведение и предоставлять важные рекомендации, когда сотрудник не знает, к кому обратиться. |
Both the financial situation and the management transition may have led to erosion of certain staff perceptions, as highlighted by the indicator of staff perception in the table below. |
Финансовая ситуация и смена руководства, возможно, негативно повлияли на восприятие некоторыми сотрудниками положения дел в организации, о чем свидетельствует показатель восприятия персонала в таблице ниже. |
◦ Government representatives working in East Africa with consular staff to highlight issues and ensure all staff are able to respond; |
деятельность представителей правительства, работающих в Восточной Африке с сотрудниками консульства, с тем чтобы привлечь их внимание к этим вопросам и убедиться, что все сотрудники могут надлежащим образом реагировать на проблему; |
Flexible workplace features allow for a customized approach in terms of when, where and how staff work, tailored to the needs of individual departments and their staff. |
Концепция «гибкого использования рабочих мест» позволяет осуществлять индивидуальный подход к вопросу о времени, месте и порядке выполнения работы сотрудниками, в зависимости от потребностей конкретных департаментов и их персонала. |