Such cost-cutting measures have in the past sometimes resulted in cost increases rather than reductions as needed staff in priority areas retired only to be requested back or be replaced thereafter. |
Такие меры по сокращению расходов приводили иногда в прошлом к увеличению, а не к сокращению расходов, поскольку необходимый персонал, занимающийся деятельностью в приоритетных областях, сразу же после выхода в отставку либо привлекался вновь, либо впоследствии заменялся другими сотрудниками. |
At the same time, however, it was considered easier and more impartial for special investigators to carry out the investigation than for prison staff to do it. |
Вместе с тем было признано целесообразным, чтобы такие жалобы расследовались сотрудниками Группы специальных расследований, а не персоналом тюрем, поскольку в этом случае облегчается проведение расследований и обеспечивается их большая объективность. |
The non-removal element distinguishes between staff who receive a full household removal and those who receive a limited shipment of personal effects. |
На основе элемента выплат в связи с неполным переездом проводится различие между персоналом, имеющим право на оплату полной перевозки домашнего имущества, и сотрудниками, имеющими право на частичную оплату перевозки личного имущества. |
This section, though staffed by language staff as in Arusha, has a different focus. |
Основная направленность деятельности этого подразделения, хотя оно и укомплектовано сотрудниками со знанием языков, как и в Аруше, отличается от направленности деятельности соответствующего подразделения в Аруше. |
A three-person office such as the one at ITC does not have the staff necessary to cover properly all the areas that it should. |
Укомплектованное лишь тремя сотрудниками подразделение - т.е. такое подразделение, которое функционирует в рамках ЦМТ, - не располагает необходимыми кадровыми ресурсами для адекватного выполнения всех порученных ему функций. |
8.18 The amount of $1,888,000 covers non-post expenditure related to non-staff compensation, the travel of representatives, travel of staff, and contractual services. |
8.18 Сумма в размере 1888000 долл. США предусматривается для покрытия расходов, не связанных с должностями, - расходов на выплату вознаграждения должностным лицам, не являющимся сотрудниками, оплаты поездок представителей, поездок персонала и услуг по контрактам. |
Secondary prevention acknowledged that torture existed; its objective was to reduce the number of cases by targeting the police, prison staff, lawyers, doctors, health-care personnel etc., inter alia by providing information and training. |
На вторичном уровне предотвращения пыток признается факт существования подобной практики; на этом этапе цель заключается в сокращении числа случаев применения пыток и ведется работа с сотрудниками полиции, судебным персоналом, юристами, врачами, медицинскими работниками и т.д., в частности на основе информирования и профессиональной подготовки. |
This reduction under posts, other staff costs and non-staff compensation is partly offset by increased requirements under other objects of expenditure due to a higher inflation rate in 2010 than budgeted. |
Это сокращение потребностей по компонентам «Должности», «Прочие расходы по персоналу» и «Вознаграждение лиц, не являющихся сотрудниками» частично компенсируется увеличением потребностей по другим статьям расходов, обусловленным тем, что уровень инфляции в 2010 году был выше уровня, предусмотренного в бюджете. |
Trading counters at Isanga and Rubaya in North Kivu and at Mugogo in South Kivu were built and await the deployment of essential equipment and administrative police and mining staff trained by MONUSCO. |
В Рубайе и Исанге, Северное Киву, и в Мугого, провинция Южное Киву, были построены торговые центры, которые вскоре будут оснащены необходимым оборудованием и укомплектованы административным персоналом, сотрудниками полиции и специалистами по добыче полезных ископаемых, прошедшими подготовку в МООНСДРК. |
The general aim is to use the poster in various road safety promotional events organized by ECE and the regional commissions, including events centred specifically on "signing the poster" by Government officials, United Nations staff, celebrities and others. |
Общая идея состояла в том, чтобы использовать эти плакаты в ходе проведения различных пропагандистских мероприятий в поддержку безопасности дорожного движения, организуемых ЕЭК и региональными комиссиями, включая мероприятия, специально посвященные церемонии «подписания рекламных плакатов» государственными деятелями, сотрудниками Организации Объединенных Наций и знаменитостями. |
During the biennium 2006-2007, a provision of $29 million was made in the budget to meet the Agency's obligations towards end-of-service benefits for area staff expected to retire during the period. |
В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов в бюджете были предусмотрены ассигнования для покрытия финансовых обязательств Агентства по выплатам в связи с прекращением службы в размере 29 млн. долл. США перед сотрудниками на местах, которые должны были выйти в отставку в течение этого периода. |
The total number of days worked by retired staff was 176,996 days in the biennium 2006-2007, with a total expenditure on the employment of retirees amounting to $50 million. |
Общее число дней, проработанных вышедшими на пенсию сотрудниками, составило в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов 176996, а общая сумма расходов в связи с наймом пенсионеров - 50,0 млн. долл. США. |
To support strengthening results-based management capacity in the field, UNFPA conducted five successful regional dialogues on results-based planning, monitoring and evaluation with CSTs and country office programme staff. |
Для того чтобы отделения на местах лучше владели методами управления, ориентированного на конкретные результаты, ЮНФПА провел пять успешных региональных диалогов по вопросам планирования, контроля и оценки с установкой на конкретные результаты с ГПСП и сотрудниками страновых отделений, отвечающих за программу. |
In comparison, the consolidation of staff who conduct the procurement of joint acquisition of goods in the Regional Procurement Office, as opposed to staff conducting the same solicitations in multiple missions, lead to $1,214,750 estimated annual savings in administrative costs. |
Для сравнения: если закупка товаров для всех миссий осуществляется не сотрудниками миссий, а сотрудниками Регионального отделения по закупкам, административные расходы снижаются, согласно оценкам, на 1214750 долл. США в год. |
The Advisory Committee recommends approval of the staffing proposals of the Secretary-General, subject to its observations below: The Advisory Committee considers it be possible for the envisaged functions described to be carried out by national staff instead of international staff. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить кадровые предложения Генерального секретаря с учетом своих нижеследующих замечаний: Консультативный комитет считает, что соответствующие функции могут выполняться не международными, а национальными сотрудниками. |
Replacement GTA funds for editor, press officer and support staff when they are on leave or sick |
Средства для замены технического редактора, сотрудника по связям с прессой и вспомогательного персонала временными сотрудниками общего назначения на время их пребывания в отпуске или отсутствия по болезни |
The compilation of reference guidebooks "Human rights training for penitentiary staff" and "Human rights training for police staff" created under the framework of the UNDP project has been a noticeable development on the issue in question. |
Важным событием в данной области стало составление справочников "Изучение прав человека сотрудниками пенитенциарных учреждений" и "Изучение прав человека сотрудниками полиции", разработанных в рамках проекта ПРООН. |
The Advisory Committee remained concerned that, although some progress had been made in respect of increasing the number of posts subject to the system of desirable ranges that were encumbered by staff having geographical status, a large number of such posts were not encumbered by those staff. |
Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на достижение определенного прогресса в увеличении числа должностей, подпадающих под действие системы желательных квот и занимаемых сотрудниками, имеющими географический статус, многие из таких должностей заняты сотрудниками, не имеющими такого статуса. |
However, careful consideration should be given to ensuring the ability of the Secretary-General to staff these missions properly and to avoid the introduction of rules that might differentiate between staff travelling for peace-keeping missions and those travelling for other official duties. |
Однако следует должным образом учитывать необходимость предоставления Генеральному секретарю возможности должным образом комплектовать эти миссии, а также следует избегать введения правил, которые могут проводить различие между сотрудниками, которые направляются в миссии по поддержанию мира, и сотрудниками, которые совершают другие официальные поездки. |
There are three Committees at headquarters: two deal with all international Professional staff on a global basis (one for P-4 and P-5 levels; one for P-1 to P-3 levels); and one handles General Service staff at headquarters. |
В штаб-квартире действуют три комитета: два из них занимаются вопросами всего международного персонала категории специалистов на глобальной основе (один занимается сотрудниками классов С-4 и С-5; другой - сотрудниками классов С-1 - С-3), а третий - персоналом категории общего обслуживания в штаб-квартире. |
First of all, the Inspector would like to address a major issue that progressively emerged during the research. Regarding staff - management relations (SMR) in the organizations, which categories of workers are considered as "staff" by management and SRBs? |
Прежде всего Инспектору хотелось бы обратиться к масштабному вопросу, постепенно проявлявшемуся в ходе исследования: какие категории работников в контексте взаимоотношений между сотрудниками и руководством (ВСР) рассматриваются руководителями и ОПП в качестве штатных? |
Since 2002: executive management of approximately 100 staff (DIHR) and co-management of approximately 350 staff (DCISHR) |
С 2002 года руководит примерно 100 сотрудниками ДИПЧ и участвует в совместном руководстве работой 350 сотрудников ДЦМИПЧ |
(a) A generally stable number of staff in the Secretariat, with 41,426 serving staff as at 30 June 2014, compared with 41,273 a year earlier (A/69/292, table 2); |
а) поддержание в целом стабильной численности персонала Секретариата - 41426 сотрудников по состоянию на 30 июня 2014 года по сравнению с 41273 сотрудниками в предыдущем году (А/69/292, таблица 2); |
Moreover, there is evidence that genuine refugees, who had not paid the money demanded by the UNHCR staff had had their identities and files sold by the UNHCR staff to other persons who had paid to assume their identities. |
Есть также доказательства того, что в случае настоящих беженцев, не заплативших сумм, которых от них требовали сотрудники УВКБ, их имена и фамилии и личные дела продавались сотрудниками УВКБ другим лицам, которые платили за приобретение нового имени. |
As a result of these factors, all staff serving on a fixed-term appointment under the 100 series for five years or more are de facto on a career track, in addition to staff serving on permanent, probationary, or indefinite appointments. |
С учетом этих факторов все сотрудники, работающие по срочным контрактам в соответствии с Правилами о персонале серии 100 в течение пяти лет или более, де-факто являются карьерными сотрудниками в дополнение к сотрудникам, работающим по постоянным контрактам, контрактам на испытательный срок и контрактам на неопределенный срок. |