The meetings also form an important mechanism to reach out to national/local staff who are often reluctant to approach the Office for fear of retaliation and for other reasons. |
Подобные встречи помогают также наладить важный механизм общения с национальными/местными сотрудниками, которые часто неохотно идут на контакт с Канцелярией Омбудсмена из-за опасения последующих притеснений или по другим причинам. |
According to the analysis, the merits of regional hubs included reduced costs per case and travel times compared with cases handled by staff at Headquarters. |
Согласно проведенному анализу к преимуществам региональных центров относятся сокращение расходов на проведение отдельного расследования и время, необходимое для поездок, по сравнению с теми случаями, когда расследования проводятся сотрудниками, базирующимися в Центральных учреждениях. |
The workshops encouraged staff from WFP and IPs to share risks in the context of their operations, emphasizing the common objectives and risks and the identification and ownership of mitigating actions. |
В ходе рабочих совещаний была высказана необходимость разделения сотрудниками ВПП и ПИ рисков, связанных с их деятельностью, при этом особое внимание должно уделяться общим целям и рискам, а также определению и реализации мер по минимизации последних. |
Previously, UNFPA recognized education grants as advances for the entire scholastic year and only recognized expenses at the end of that year after claims were presented by staff. |
Ранее ЮНФПА включал суммы субсидии на образование в состав авансов на весь учебный год и принимал их к учету в составе расходов только в конце того же учебного года после подачи сотрудниками требований о выплате субсидии. |
It is also reviewing the 3,309 statements submitted during the 2006 and 2007 exercises by staff - who reported 14,227 transactions - for completeness of information and potential conflicts of interest. |
Оно также проводит обзор 3309 деклараций, представленных в ходе кампаний в 2006 и 2007 годах сотрудниками, которые сообщили о 14227 операциях, с целью убедиться в том, что они предоставили полную информацию, а также с целью выявить возможные конфликты интересов. |
Participants also called for gender balance among staff and in appointments, especially in decision-making positions, and the enforcement of work/life policies for progress in promoting gender equality within the organizations themselves. |
Участники также призвали обеспечить гендерную сбалансированность между сотрудниками и при назначении на должности, особенно на директивные должности, обеспечивать соблюдение политики в отношении повседневного труда и жизни в целях достижения прогресса в сфере поощрения гендерного равенства в самих организациях. |
These could be written by the implementing organization, Secretariat staff and an external evaluator to fully uncover how the practice/innovation arose to meet a need, the challenges, solutions, impacts and the potential for replicability. |
Они могут быть составлены организацией-исполнителем, сотрудниками Секретариата и внешним оценщиком, с тем чтобы в полной мере продемонстрировать, каким образом благодаря практическим мерам/новаторству стало возможным удовлетворить ту или иную потребность, решить стоящие задачи, найти решения, определить результаты и возможности воспроизводимости проектов. |
Out of $348,541 in unliquidated obligations related to staff termination, $295,026 had in fact been disbursed during the biennium when the shipments of personal effects had been completed. |
Из суммы непогашенных обязательств в размере 348541 долл. США, связанных с прекращением сотрудниками службы, обязательства на сумму 295026 долл. США в действительности были погашены в ходе двухгодичного периода, когда была завершена отправка личных вещей. |
UNHCR was fully committed to the process of integrating United Nations missions and, for that purpose, had concluded a staff exchange agreement with DPKO in 2003. |
УВКБ, безусловно, планирует принимать участие в миссиях по поддержанию мира, и в рамках этой работы в прошлом году оно заключило соглашение с Департаментом операций по поддержанию мира, предусматривающее расширение обмена сотрудниками двух этих подразделений. |
Alongside training, emphasis is placed on the supervision of staff by their superiors and, in particular, by the inspection unit responsible for monitoring conditions of arrest and detention. |
Одновременно с подготовкой обеспечивается взаимодействие сотрудников полиции с их начальниками и представителями контрольных органов, в частности с сотрудниками служб, инспектирующих соблюдение правил проведения арестов и задержания лиц. |
The usual lead time for recruiting freelance translation staff is several months, thus making it very difficult to accommodate changing schedules and the late submission of documents with temporary staffing. |
Поскольку внештатных переводчиков, как правило, необходимо искать за несколько месяцев до начала мероприятия, это очень серьезно осложняет корректировку работы с учетом изменений в графиках и обработку с опозданием представленных документов временными сотрудниками. |
Statements made to the Mission by senior UNRWA international staff indicate that they were unaware of any sustained fire at the relevant time from anywhere in the nearby areas. |
В заявлениях, представленных Миссии старшими сотрудниками международного персонала БАПОР, подчеркивается, что им ничего не было известно о непрекращающемся обстреле, откуда-либо ведущемся в означенное время по близлежащим районам. |
Under the internal one, the administrative unit responsible for ensuring respect for human rights supervises the work of public prosecutors and other staff who report to the Public Prosecutor's Office, and automatically investigates complaints or allegations. |
Что касается внутреннего механизма, то административное подразделение, которому поручено осуществлять контроль за соблюдением прав человека, наблюдает за выполнением сотрудниками прокуратуры и остальными должностными лицами данных им этим подразделением указаний, посредством проведения официальных расследований поступивших заявлений или жалоб. |
46 per cent are female. 449 of the staff in the Professional and higher categories are on posts subject to geographical distribution. |
Общие данные: примерно две трети являются сотрудниками категории общего обслуживания и смежных категорий и категории полевой службы; около одной трети являются сотрудниками категории специалистов и выше; 46 процентов - женщины; 449 сотрудников категории специалистов и выше занимают должности, подлежащие географическому распределению. |
Aligning benefits for United Nations staff in the field with those of the United Nations funds and programmes. |
Привести пособия и льготы сотрудников Организации Объединенных Наций на местах в соответствие с пособиями и льготами, получаемыми сотрудниками фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The security warden system was deficient in some missions and internal communications between staff and the mission security section were poor. |
В некоторых миссиях неудовлетворительно функционирует система оповещения в случае возникновения угрозы для безопасности, и не осуществляется должное взаимодействие между сотрудниками и компонентами по обеспечению безопасности в рамках миссий. |
Under their aegis numerous other activities of direct service to the countries concerned were engaged in, including advisory services to Governments and non-governmental organizations; policy-oriented student and staff research, and its dissemination; and short-term intensive training programmes of many kinds. |
В рамках этих программ было проведено множество других мероприятий непосредственно в интересах соответствующих стран, включая оказание консультативных услуг правительствам и неправительственным организациям; проведение и распространение ориентированных на вопросы политики научных исследований, проводимых студентами и сотрудниками; и разнообразные краткосрочные программы интенсивной профессиональной подготовки. |
We also commend the work of the Court's staff in evaluating options for a residual mechanism, and we applaud their efforts to reduce cost and improve efficiency in the Court's operations. |
Мы также высоко оцениваем работу, проделанную сотрудниками Суда в целях оценки возможных вариантов остаточного механизма; и приветствуем их усилия по сокращению затрат и повышению эффективности деятельности Суда. Соединенные Штаты по-прежнему привержены созданию эффективного, экономически целесообразного и успешного остаточного механизма. |
The team noted that a well designed grievance system should include both formal and informal resolution mechanisms and that United Nations staff should be encouraged first to seek an informal solution. |
Термин «конфликт» следует понимать в самом широком смысле, включая, в частности, условия найма, распределение льгот, управленческую практику, а также профессиональные вопросы и взаимоотношения между сотрудниками». |
More especially the areas of assistance were decentralization process, government/NGO/community partnership, and gender. FINIDA: Finish TA has been providing input in the form of day-to-day technical interaction with MOES staff, particularly to the Curriculum Development Centre specialists. |
В частности, помощь оказывалась в целях децентрализации, развития партнерства между правительством, НПО и общинами, а также решения гендерных проблем. iv) ФИНИДА: Техническая помощь Финляндии заключается в повседневном техническом взаимодействии с сотрудниками МОС, в особенности со специалистами Центра разработки учебных программ. |
Key partners, such as the human rights ombudsman, the Presidential Human Rights Committee and the Accompaniment Commission are working closely with Mission staff to ensure continuity of work. |
Такие ключевые партнеры, как омбудсмен по правам человека, Комиссия по политике исполнительной власти в области прав человека при президенте Республики и Комиссия по осуществлению дополнительных мер, тесно сотрудничают с сотрудниками Миссии в целях обеспечения непрерывности деятельности. |
Members of the Heritage Branch of the MCH culture division have recently participated with ASNB staff in the review and planning stages of various Red Bank First Nation initiatives. |
Члены группы по вопросам археологического наследия при отделе культуры министерства по вопросам населенных пунктов, культуры и жилья недавно участвовали совместно с сотрудниками АСНБ в обзоре и планировании различных инициатив, касающихся исконного народа ред бэнк. |
However, while the linguistic ability of staff was important, so too were technical and managerial competencies. |
Вместе с тем, хотя знание сотрудниками языков имеет важное значение, не менее важное значение имеет квалификация в технических вопросах и в вопросах управления. |
At present, the Broadcast Conference Support Section has an overall staffing of 86, consisting of 17 United Nations staff for its television, radio/conference and special events units, and 69 contractual personnel for broadcast audio-visual services. |
В настоящее время персонал Секции вещания и конференционного обслуживания насчитывает 86 человек, 17 из которых являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, отвечающими за телевизионное вещание, радио/конференционное обслуживание и освещение особых мероприятий, и 69 сотрудников, занятых обслуживанием аудиовизуального вещания на контрактной основе. |
The agreement proposed by INAMU was well received by IMAS technical staff, but the senior management of IMAS did not sign off on it. |
В этой связи сначала было заключено соглашение о межведомственном сотрудничестве, предложенное НИЖ, которое было одобрено техническими сотрудниками СИСП, хотя и не было одобрено его руководством. |