This core staff could be supplemented, as is the interim secretariat at present, by staff on loan or on secondment from the United Nations Secretariat or its programmes or from specialized agencies. |
Этот постоянный кадровый состав мог бы дополняться, как это делается во временном секретариате в настоящее время, временными сотрудниками других организаций или сотрудниками, откомандированными Секретариатом Организации Объединенных Наций, его программами или специализированными учреждениями. |
The Ombudsmen's 2002 annual report recommended that permanent video recording equipment be installed in more volatile units within prisons in order to assist investigations of alleged assaults of prisoners by staff and to provide a safeguard for staff in the case of false allegations being made against them. |
В ежегодном докладе Омбудсменов за 2002 год рекомендуется устанавливать на постоянной основе видеозаписывающее оборудование в тюремных камерах, в которых сложилась опасная обстановка, с тем чтобы содействовать расследованию жалоб на избиение заключенных сотрудниками тюрем и предоставлять гарантии персоналу в случае лживых обвинений, выдвинутых в их адрес. |
In the light of the expanded Mission activities during the period, additional costs were incurred for overtime charges for 12,512 hours utilized by local staff as well as debit advices for staff working overtime for UNAMSIL at UNLB. |
Ввиду расширения деятельности Миссии в отчетный период были понесены дополнительные расходы на оплату отработанных сверхурочно местными сотрудниками 12512 часов, а также на оплату связанной с МООНСЛ сверхурочной работы сотрудников на БСООН. |
This was followed by a presentation from the Director of the Division of Human Resources Management (DHRM), on human resources aspects of reform such as staff communications, UNHCR's new performance appraisal management system, and staff in between assignments. |
После него выступил Директор Отдела управления людскими ресурсами (ОУЛР), который рассказал о кадровых аспектах реформ, включая отношения между сотрудниками, новую систему служебной аттестации сотрудников УВКБ и вопрос о сотрудниках между назначениями. |
Kiseljak 3/9/93. The newly arrived head of UNHCR office together with another international staff and two local staff were stopped by armed soldiers just outside Kiseljak. |
З сентября 1993 года новый руководитель отделения УВКБ вместе с другими набранными на международной основе сотрудниками и двумя набранными на местах сотрудниками были остановлены вооруженными военнослужащими совсем рядом с Киселяком. |
Non-staff personnel performing functions similar to staff functions serve under less favourable terms and conditions than staff, while conditions of service among personnel serving on non-staff contracts also differ widely. |
Персонал, «не являющийся сотрудниками», но выполняющий функции, аналогичные функциям сотрудников, работает на менее благоприятных условиях, чем сотрудники, в то время как условия службы персонала, работающего по контрактам «лиц, не являющихся сотрудниками», также существенно различаются. |
She further asked that affected staff be given sufficient advance notice of the impending changes and that every effort be made to phase in the changes so as to avoid major impacts on the take-home pay of staff. |
Она попросила далее о том, чтобы соответствующие сотрудники заблаговременно уведомлялись о предстоящих изменениях и чтобы все усилия были направлены на поэтапное проведение изменений, с тем чтобы избежать серьезных последствий для размера получаемого сотрудниками на руки вознаграждения. |
The human resources management functions processed by UNMISS staff at the regional service centre included on-boarding of international staff including processing of all entitlements; travel entitlements; home leave; family visit travel; education grant; and reverse education grant travel. |
Кадровые функции, выполнявшиеся сотрудниками МООНЮС в Региональном центре обслуживания, включали инструктирование и ориентацию международных сотрудников, включая оформление всех льгот и пособий на оплату путевых расходов, отпуска на родину, поездок для посещения семьи, субсидий на образование и поездок родителей к месту учебы ребенка. |
As the additional resources needed to cover the difference in cost of staff categories between the two locations are not within the current budget, no staff loans are foreseen for the biennium 20142015. |
Поскольку в нынешний бюджет не включены дополнительные ресурсы, необходимые для покрытия разницы в расходах на категории персонала между двумя частями секретариата, на двухгодичный период 2014-2015 годов временный обмен сотрудниками не предусматривается. |
The unintended consequence of the current mobility scheme, and the entire current staff selection system, is to water down the calibre of staff recruited; to turn specialized personnel into generalists. |
Непредвиденным последствием нынешней системы мобильности и всей нынешней системы является снижение уровня набираемого персонала в результате замены специалистов сотрудниками общего профиля. |
Bribery through acceptance of payment by national staff and individual contractors in return for employment with the mission |
Получение взяток национальными сотрудниками за наем индивидуальных подрядчиков на работу в миссию |
Reductions in resources available to cover representational expenses would affect the extent to which senior-level staff would be able to discharge their representational functions. |
Сокращение ресурсов, выделяемых на представительские расходы, повлияет на объем представительских функций, выполняемых старшими сотрудниками. |
Furthermore, in most other departments and offices, information security-related activities were carried out by staff and contractors, who performed other duties as well. |
Кроме того, в большинстве других департаментов и подразделений функции информационной безопасности выполняются и другими сотрудниками и подрядчиками, помимо их прочих обязанностей. |
This work can be done at a lower cost by established staff than by contracted labour. |
Эти работы могут выполняться при более низких затратах сотрудниками на штатных должностях, а не сотрудниками, привлекаемыми на контрактной основе. |
Only after agreement has been reached between the first and second reporting officers will the first reporting officer hold the end-of-cycle discussions with his or her staff. |
Только после согласования всех вопросов между первым и вторым аттестующими сотрудниками первый аттестующий сотрудник будет проводить заключительное обсуждение с аттестуемым сотрудником. |
The Department has undertaken a number of actions to strengthen internal coordination and communication, and Department of Economic and Social Affairs staff interviewed noted that information-sharing with all staff continued to be a priority. |
Департамент принял ряд мер по укреплению внутренней координации и коммуникации, и сотрудники Департамента по экономическим и социальным вопросам, с которыми были проведены собеседования, отметили, что обмен информацией между всеми сотрудниками продолжает оставаться одной из приоритетных задач. |
Management ascribed the lower spending rate to, inter alia, planning for increased personnel costs during 2005 on account of launching the UNIDO-UNDP cooperation and preparing for an increased staff turnover due to staff reaching retirement age or leaving the organisation in 2005. |
Руководство объясняет снижение объемов осво-енных средств, в частности, планами увеличения расходов по персоналу в 2005 году в связи с началом осуществления программы сотрудничества между ЮНИДО и ПРООН и повышением текучести кадров по причине достижения сотрудниками пенсионного возраста или выхода в отставку в 2005 году. |
The Division had organized a number of training initiatives for procurement staff on those two issues and had developed plain-language ethical guidelines and a declaration of independence for use by United Nations procurement staff. |
Отдел организовал для сотрудников по закупкам ряд учебных мероприятий по этим двум темам и разработал написанный простым для понимания языком руководящие принципы по вопросам этики и заявление о независимости для использования сотрудниками по закупкам в системе Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee asked how many of the posts listed in the annex to the note by the Secretary-General corresponded to replacements for staff on sick or maternity leave or to staff hired to help cope with periods of peak workload. |
Консультативный комитет поинтересовался, сколько должностей, перечисленных в приложении к записке Генерального секретаря, связано с замещением сотрудников, находящихся в отпуске по болезни или в отпуске по беременности и родам, или занято сотрудниками, нанятыми для оказания помощи в периоды максимального объема работы. |
Because of the size and complexity of the payroll module, payroll processing was initially limited to a representative group of staff from Headquarters and staff from one peacekeeping mission. |
С учетом размеров и сложности этого модуля начисления заработной платы обработка данных о заработной плате первоначально ограничивалась репрезентативной группой сотрудников в Центральных учреждениях и сотрудниками одной из миссий по поддержанию мира. |
The Executive Director and UNOPS staff working for IFAD portfolios met in Rome from 26 to 29 April 2004 for a four-day workshop, including two days of broad-based consultations with concerned IFAD staff and managers. |
Директор-исполнитель и сотрудники ЮНОПС, ведущие портфели МФСР, приняли участие в четырехдневном семинаре 26 - 29 апреля 2004 года в Риме, в программу которого входили, в частности, двухдневные консультации широкого состава с заинтересованными сотрудниками и руководителями МФСР. |
In addition, campaigns for national staff participation in all Integrated Mission Training Centre internal and consultancy-led programmes have resulted in the achievement of the key performance indicator whereby 80 per cent of participants in UNMIL training and development activities are national staff. |
Кроме того, осуществление кампаний по вовлечению национальных сотрудников во все осуществляемые Объединенным учебным центром как внутренние, так и осуществляемые с привлечением внешних консультантов программ позволило достичь основного показателя эффективности, согласно которому 80 процентов участников осуществляемых МООНЛ программ профессиональной подготовки и повышения квалификации должны быть национальными сотрудниками. |
In countries where a full-time UNEP national presence is deemed essential and a clear role has been defined for UNEP in the country team process, UNDP environmental staff and UNEP staff could come together to form United Nations environment country teams. |
В странах, где считается необходимым обеспечить присутствие ЮНЕП на постоянное основе и где ей отведена четко определенная роль в процессе работы страновой группы, специализирующиеся на вопросах окружающей среды сотрудники ПРООН могли бы объединяться с сотрудниками ЮНЕП в экологические страновые группы Организации Объединенных Наций. |
With respect to the cost of hiring and managing a large number of local personnel, the Mission hired 210 local staff, compared with 675 national staff hired by DynCorp. |
40, Что касается расходов на наем большого числа местных сотрудников и управления ими, то Миссия наняла 210 местных сотрудников, в то время как компания «ДинКорп» располагала 675 национальными сотрудниками. |
All staff are required to have a development goal as part of their e-PAS, and managers are held accountable for ensuring that staff can achieve development goals. |
Все сотрудники обязаны ставить перед собой цель, заключающуюся в повышении их профессионального уровня, которая указывается в аттестационных характеристиках, а руководители несут ответственность за обеспечение достижения сотрудниками поставленных ими целей по повышению их профессионального уровня. |