His delegation also looked forward to receiving in the near future the Secretary-General's proposals for a staff-funded scheme in the Organization that would provide legal assistance and support to staff, in accordance with General Assembly resolution 63/253. |
Делегация также надеется в ближайшем будущем получить предложения Генерального секретаря по финансируемому сотрудниками плану в Организации для оказания правовой помощи и поддержки персоналу в соответствии с резолюцией 63/253 Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the Office will continue to target the achievement of 100 per cent compliance on the part of peacekeeping staff with the requirement to file financial disclosure or declaration of interest statements. |
Кроме того, Бюро будет продолжать стремиться к достижению 100-процентного показателя соблюдения норм сотрудниками миротворческих миссий, включая требование о раскрытии финансовой информации и декларировании доходов. |
The final choices of drivers and formulae for each function were validated as reasonable through interviews with relevant mission and Headquarters staff, as well as discussions with the steering committee for the study. |
Окончательный выбор показателей и формулы для каждой функции признавался разумным на основе интервью с соответствующими сотрудниками миссий и центральных учреждений, а также обсуждения результатов исследования совместно с руководящим комитетом. |
In the same way, the maintenance of a communication flow to top management, middle management and staff with provision for feedback was necessary to create awareness and support. |
Наряду с этим для обеспечения осведомленности и поддержки было необходимо поддерживать прямую и обратную связь с высшим руководством, руководителями среднего звена и рядовыми сотрудниками. |
Moreover, it has requested the Secretary-General to submit proposals for a staff-funded scheme under which legal assistance would be provided to staff (see resolution 65/251, para. 40). |
Кроме того, она просила Генерального секретаря представить предложения о финансируемой сотрудниками системе предоставления персоналу юридической помощи (см. резолюцию 65/251, п. 40). |
Some of the incidents involving the armed movements included threats of physical harm against UNAMID staff, shots fired in the air and the theft or confiscation of UNAMID equipment. |
Ряд инцидентов, к которым были причастны вооруженные движения, сопровождался угрозами физической расправы над сотрудниками ЮНАМИД, выстрелами в воздух, кражей или конфискацией имущества ЮНАМИД. |
(c) UNICEF leaders and managers have the capability and skills required to guide and support staff; |
с) руководители и старшие сотрудники ЮНИСЕФ имеют способности и навыки, необходимые для руководства сотрудниками и их поддержки; |
She notably participated, with other fellows, in a dialogue session facilitated by UNESCO programme staff on gender equality in the context of indigenous and minority issues. |
Наряду с другими стипендиатами она принимала участие в диалоге по вопросам достижения гендерного равенства в контексте решения проблем коренных народов и меньшинств, который был организован сотрудниками программы ЮНЕСКО. |
The EU looks forward to working closely with him and all his staff as we continue our work to reach the universality and full implementation of the Chemical Weapons Convention. |
ЕС намерен тесно сотрудничать с ним и со всеми его сотрудниками в нашей дальнейшей работе на пути к всеобщему и полному осуществлению Конвенции по химическому оружию. |
Day-to-day interaction among staff dealing with different aspects of the country needs contributed to a deeper and wider understanding of the issues at hand, thus improving the quality of response and follow-up. |
Повседневное взаимодействие между сотрудниками, занимающимися различными потребностями стран, способствует углублению и расширению понимания стоящих проблем и тем самым повышению качества ответных мер и практических мероприятий. |
In addition, the paper recommends that liaison officers be assigned to airports to establish good working relationships with local airport authorities and airport and airline staff. |
Кроме того, в документе рекомендуется размещать в аэропортах сотрудников по связи для налаживания хороших рабочих отношений с местной администрацией аэропортов и сотрудниками аэропортов и авиакомпаний. |
The gift declaration and registration form is used by staff to disclose, register and entrust any gift that could not be refused, to the Administrator through ASD. |
Бланк декларирования и регистрации подарка используется сотрудниками для указания, регистрации и передачи любого подарка, от которого невозможно отказаться, Администратору через ОАО. |
Training and education initiatives are pivotal to the work of the Ethics Office, and it works with management and staff to promote and maintain an organizational culture of integrity and foster adherence to high ethical standards in UNDP. |
Инициативы в области профессиональной подготовки и просвещения имеют исключительно важное значение для деятельности Бюро по вопросам этики, которое поддерживает сотрудничество с руководством и сотрудниками в целях поощрения и поддержания организационной культуры добросовестности и содействия поддержанию высоких этических стандартов в ПРООН. |
The greater acceptance of these roles and responsibilities by management and staff may contribute to reducing work-related grievances and increase focus and energy on supporting development partners to achieve the Millennium Development Goals. |
Более широкое признание такой роли и обязанностей руководством и сотрудниками может способствовать сокращению числа жалоб, связанных со служебной деятельностью, и повышению внимания поддержке партнеров по процессу развития для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, the utility of the guidance is affected by two main factors. First, it is more complex than needed, making it difficult for staff to apply. |
Вместе с тем на использование руководства влияют два основных фактора: во-первых, оно является более сложным, чем необходимо, что затрудняет его использование сотрудниками. |
Having discussed guideline 3.3.3 [3.3.4] with the Codification Division staff that had assisted in drafting that text, it appeared that the scenario it described was extremely hypothetical, as detailed in paragraph (2) of the commentary. |
После обсуждения руководящего положения 3.3.3. [3.3.4] с сотрудниками Отдела кодификации, которые помогали составить его текст, выяснилось, что описываемый в нем сценарий крайне гипотетичен, как подробно изложено в пункте 2 комментария. |
On contractual arrangements, ICSC reiterated its recommendation that appointments of limited duration should be abolished effective 31 December 2010 in order to eliminate differences in compensation and benefits for staff serving in the field. |
Что касается системы контрактов, то КМГС вновь повторяет свою рекомендацию, касающуюся необходимости отмены контрактов на ограниченный срок с 31 декабря 2010 года в целях устранения различий компенсации и пособий, получаемых сотрудниками, работающими на местах. |
The Secretary-General had been opposed to a ceiling on the number of conversions to continuing appointments, arguing that it was not sound management and would perpetuate perceptions of unfairness among staff. |
Генеральный секретарь возражал против установления верхнего предела в отношении количества контрактов, преобразуемых в непрерывные, утверждая, что это не соответствует принципам эффективного руководства и может также укрепить мнение о том, что между сотрудниками существует неравенство. |
This process involved organizing workshops with staff to provide further guidance on how to develop the Office-wide expected accomplishments and indicators and thematic strategies, which were presented to the OHCHR senior management team for review and recommendation to the High Commissioner for Human Rights for approval. |
Этот процесс включал проведение семинаров с сотрудниками с целью обеспечения их дополнительными руководящими принципами для осуществления деятельности по определению ожидаемых результатов и показателей всего Управления, а также разработки тематических стратегий, которые были представлены высшему руководству УВКПЧ для рассмотрения и направления на утверждение Верховному комиссару по правам человека. |
Logistic support and staff were provided to the treaty reporting secretariat of the Ministry that had been established pursuant to the national strategy on treaty reporting, elaborated with advice from the Human Rights Section. |
Секретариату Договорно-правового отдела Министерства была оказано поддержка материальными средствами и сотрудниками, которые начали свою работу в соответствии с национальной стратегией в сфере правовой отчетности, разработанной по рекомендациям Секции по вопросам прав человека. |
We look forward to working closely with the IAEA member States, the Director General and his staff to further our collective interests in a cooperative and equitable manner. |
Мы намерены тесно сотрудничать с государствами - членами МАГАТЭ, его Генеральным директором и сотрудниками в деле реализации наших общих интересов в обстановке сотрудничества и равноправия. |
She trusted that the Committee would engage in a dialogue with the OHCHR staff concerned during the session and make a full contribution to the process. |
Она выражает уверенность в том, что Комитет вступит в диалог с соответствующими сотрудниками УВКПЧ в ходе нынешней сессии и внесет полный вклад в данный процесс. |
Delegations also engaged in discussions with staff working in custodial settings and, in the case of the police, also with those working in the investigation process. |
Делегации также проводили обсуждения с персоналом пенитенциарных учреждений, а в случае контактов с полицией - также и с сотрудниками, которым поручается проведение расследований. |
She stated that UNFPA would welcome the Board's assistance in elevating the post levels of UNFPA staff so that they could be at par with those of other United Nations organizations. |
Она заявила, что ЮНФПА будет приветствовать помощь Совета в повышении класса должностей сотрудников Фонда с тем, чтобы уравнять их с сотрудниками других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Some of the Office's negative findings were in areas where controls were in place but had been breached as a result of factors such as staff's lack of familiarity with policies, rules and procedures, improper training or poor management oversight. |
Некоторые из выявленных Управлением недостатков имеют место в областях, где контроль осуществляется, однако не всегда, что является результатом действия таких факторов, как недостаточное знание сотрудниками установок, правил и процедур, их низкая профессиональная подготовка или слабый административный контроль. |