Since these training sessions are provided internally by military personnel and security staff, there are no direct financial implications other than the training time spent by the staff. |
Поскольку такие учебные занятия проводятся военным персоналом и сотрудниками по вопросам безопасности, работающими в составе Сил, это не влечет за собой никаких прямых финансовых последствий за исключением времени, затрачиваемого сотрудниками на профессиональную подготовку. |
Project management at the field level is invariably handled by international staff, and through this arrangement quality output is assured and local staff normally stand to benefit (by association) in terms of upgrading their skills and learning various approaches to their vocation. |
Управление проектами на местах неизменно осуществляется международными сотрудниками, что позволяет гарантировать качественное выполнение; извлекают выгоду из этого (по ассоциации) и местные сотрудники, так как они получают возможность повысить свою квалификацию и освоить новые методы своей профессиональной деятельности. |
The Committee has also pointed out that a gradual replacement of international staff with national staff, wherever feasible and cost-effective, should be encouraged in peacekeeping missions and field missions in general, as it contributes to capacity-building and transfer of skills to the local population. |
Комитет также указал на то, что практика постепенной замены международного персонала национальными сотрудниками, когда это целесообразно и эффективно с точки зрения затрат, должна в целом поощряться в миротворческих и полевых миссиях, поскольку она способствует наращиванию потенциала местного населения и передаче ему знаний. |
The Committee recommends that UNIFIL initiate a review of Field Service staff functions with a view to identifying those posts that can be replaced by national staff. |
Комитет рекомендует ВСООНЛ провести обзор функций, выполняемых сотрудниками категории полевой службы в целях выявления тех сотрудников, которые могут быть заменены национальными сотрудниками. |
Proper budgetary procedure required that continuing functions should be carried out by staff occupying established posts, with the related costs charged against staff costs rather than operational costs. |
Надлежащие бюджетные процедуры обусловливают необходимость того, чтобы постоянные функции выполнялись сотрудниками, занимающими штатные должности, а связанные с этим расходы покрывались за счет расходов по персоналу, а не оперативных расходов. |
The regional office would be staffed by five staff (1 Field Service, 1 General Service, 2 national staff). |
Региональное бюро будет укомплектовано 5 сотрудниками (1 сотрудником полевой службы, 1 сотрудником общего обслуживания и 2 национальными сотрудниками). |
The members of these bodies are elected by the governing bodies, the executive heads and the participants (staff and former staff) of 14 common system organizations. |
Члены этих органов избираются руководящими органами, административными руководителями и участниками (сотрудниками и бывшими сотрудниками) четырнадцати организаций общей системы. |
Concurrent to this reduction and as an ongoing process, national staff were training for national professional officer status to fill the administrative posts previously held by international staff. |
Параллельно с этим сокращением и в рамках продолжающегося процесса осуществлялась подготовка - из числа национальных кадров - национальных профессиональных офицеров для заполнения административных постов, ранее занимаемых международными сотрудниками. |
The implications of outsourcing for staff and for geographical distribution must be elaborated upon and measures must be taken to ensure that staff were consulted. |
Следует детальнее проработать вопрос о последствиях внешнего подряда для персонала и для географического распределения, а также принять меры, чтобы были обеспечены консультации с сотрудниками. |
In FAO for instance, due to financial and human resource limitation, 100 per cent of documents translated by staff translators are self-revised, except for the work done by junior staff. |
В ФАО, например, из-за ограниченности финансовых и людских ресурсов 100% документов, переводимых штатными письменными переводчиками, выходит после саморедакции, за исключением работы, выполненной младшими сотрудниками. |
Two meetings were organized, one with the Professional staff and one with all staff, to continue discussion on the strategies and challenges for the Division. |
Было организовано два заседания: одно - с сотрудниками категории специалистов, второе - с участием всего персонала, для дальнейшего обсуждения стратегий и задач Отдела. |
Policies include appeal mechanisms to correctional and third party officials, and reviews of staff decisions by senior correctional staff. |
К числу указанных в них мер относится возможность подачи апелляций должностным лицам исправительных учреждений и независимым чиновникам, а также анализ руководством исправительных учреждений решений, принимаемых рядовыми сотрудниками. |
Other aspects of human resources management addressed in the plans include career development, staff development and training, staff mobility, performance management and staff-management relations. |
Другие аспекты деятельности по управлению людскими ресурсами, отраженные в этих планах, включают в себя развитие карьеры, повышение профессионального уровня и обучение персонала, мобильность персонала, контроль за служебной деятельностью и отношения между сотрудниками и руководителями. |
In view of the situation, there has been no return to the area by United Nations international staff and the scale of operations executed by national staff has been drastically reduced. |
В этих условиях международные сотрудники Организации Объединенных Наций не смогли возвратиться в эти районы, а объем деятельности, осуществляемой национальными сотрудниками значительно сократился. |
To crown it all, the sole corrective action considered by the Commission was to reduce further the remuneration of staff at one duty station, and that in the name of equity among staff. |
В довершение ко всему единственная рассмотренная Комиссией мера по исправлению положения заключается в дальнейшем уменьшении вознаграждения сотрудников в одном из мест службы, и это делается якобы во имя равенства между сотрудниками. |
Private halfway houses are monitored regularly by BOP staff who provide training to CCC staff and who inspect the facilities to ensure that the CCC is in compliance with federal regulations regarding offender programme needs and facility safety requirements. |
Частные исправительные интернаты периодически инспектируются сотрудниками ФУТ, которые организуют подготовку персонала ОИЦ и посещают центры в целях обеспечения соблюдения в ОИЦ федеральных правил о программах по перевоспитанию преступников и о требованиях безопасности в исправительных учреждениях. |
Executive Director, as well as policy, geographical and technical staff meet regularly with Bank staff at headquarters level. |
исполнитель, а также сотрудники основных, гео-графических и технических подразделений на регулярной основе встречаются с сотрудниками Банка в штаб-квартире. |
From Conakry, international humanitarian staff continue to make day trips into the capital while national staff maintain a permanent presence in the city, where they work in collaboration with their governmental humanitarian counterparts. |
Сотрудники гуманитарных организаций, набранные на международной основе, продолжают совершать ежедневные поездки в столицу из Конакри, а персонал, набранный на месте, обеспечивает постоянное присутствие в городе, где он взаимодействует с сотрудниками правительственных ведомств, занимающихся оказанием гуманитарной помощи. |
Any complaint about the way in which Immigration Service staff or Contractor's staff carry out their duties is viewed seriously, and is carefully and thoroughly investigated by a senior officer unconnected with the matter. |
Любая жалоба на выполнение сотрудниками Иммиграционной службы или частной компании своих обязанностей тщательно рассматривается, а изложенные в ней обстоятельства подробно расследуются старшим должностным лицом, не связанным с данным делом. |
b Sectoral observations in the three northern governorates were made by national staff supervised by three international WFP staff. |
Ь Секторальные наблюдения в трех северных мухафазах производились национальными сотрудниками под руководством трех международных сотрудников МПП. |
As noted in the report of the Advisory Board, the obligations of staff to their supervisors, and of supervisors to their staff, is of crucial importance. |
Как отмечалось в докладе Консультативного совета, решающее значение имеют обязательства сотрудников перед своими руководителями и обязательства руководителей перед своими сотрудниками. |
The general ageing of the staff, combined with the present average age in all categories, will affect potentials for replacement by younger staff for several years to come. |
Общее старение персонала в сочетании с его нынешним средним возрастом во всех категориях будет сказываться на возможностях замены выбывающих сотрудников более молодыми сотрудниками в течение ряда последующих лет. |
The team met with the Head of the Centre and conducted extensive interviews with most staff in managerial positions, as well as with staff entrusted with financial control functions. |
З. Члены группы встретились с главой Центра и провели обширные интервью с большинством руководителей, а также с сотрудниками, на которых возложены функции финансового контроля. |
The five Professional staff initially assigned to the Team were supposed to be strengthened by five additional staff; this strengthening, however, had not occurred at the time of the OIOS review. |
Предполагалось, что пять сотрудников категории специалистов, которые были первоначально включены в состав Группы, будут впоследствии усилены еще пятью дополнительными сотрудниками; однако на момент проведения обзора УСВН этого усиления еще не произошло. |
The Office has shared the Principles with all staff, encouraging their use especially by field staff, relevant country and thematic special rapporteurs, the treaty bodies and in technical cooperation projects. |
Управление ознакомило с Принципами всех своих сотрудников и поощряет их применение, особенно сотрудниками на местах, соответствующими страновыми и тематическими специальными докладчиками, договорными органами, а также в рамках проектов технического сотрудничества. |