Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
The presence of a second software support clerk is required to ensure effective use of the systems by Office of the Prosecutor staff, who are required to handle complex investigations and trials efficiently. Для обеспечения эффективного использования компьютерных систем сотрудниками Канцелярии Обвинителя в целях быстрого и эффективного проведения расследований и судебных разбирательств необходим второй технический сотрудник по программному обеспечению.
To that end, the Director-General undertook a mission to UNDP New York in mid-March 2006 to meet with the UNDP Administrator and other relevant staff, including representatives of the Regional Bureaux. С этой целью Генеральный директор в середине марта 2006 года предпринял поездку в штаб-квартиру ПРООН в Нью-Йорке для встречи с Администратором и другими соответствующими сотрудниками ПРООН, в том числе с представителями ее региональных бюро.
As recommended by the Board of Auditors, the Procurement Division has reviewed the issue of the signature of a declaration of independence by all staff associated with the procurement cycle and has sought the opinion of the relevant stakeholders. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров Отдел закупок рассмотрел вопрос о подписании «декларации независимости» всеми сотрудниками, имеющими отношение к закупочной деятельности, и запросил мнение соответствующих заинтересованных сторон.
From the outset, the desire to facilitate the interchange of staff in order to obtain the maximum benefit from their services has been expressed in the agreements by which the specialized agencies have entered into relationships with the United Nations in accordance with Article 63 of its Charter. С самого начала в соглашениях, заключенных специализированными учреждениями с Организацией Объединенных Наций в соответствии со статьей 63 ее Устава, было выражено желание содействовать обмену сотрудниками для получения максимальной выгоды от их услуг.
As a result of the frequent visits of its staff to the provinces, the Mission has established a central database on the status of demobilization, resettlement and reintegration and UNMA military liaison officers continue to inspect reception areas to collect and assess relevant information. Вследствие частого посещения провинций сотрудниками МООНА Миссия создала центральную базу данных о ходе осуществления процесса демобилизации, расселения и реинтеграции, и офицеры связи МООНА продолжают инспектировать районы сбора в целях получения и оценки соответствующей информации.
For the period from January to August 2006, the percentage of cases initiated by staff from field missions increased to 44 per cent of the total number of cases brought to the attention of the Office. В период с января по август 2006 года процентная доля дел, инициированных сотрудниками миссий на местах, возросла до 44 процентов от общего количества дел, доведенных до сведения Канцелярии.
Care must be taken to establish clear reporting lines, especially in complex missions where each agency had its own security staff, and to ensure the transparency of security expenditures throughout the United Nations system. Необходимо применять осмотрительный подход в процессе четкого разграничения функций по обеспечению отчетности, прежде всего в сложных миссиях, в составе которых каждое учреждение располагает своими собственными сотрудниками по вопросам безопасности, и в вопросах обеспечения транспарентности расходов системы Организации Объединенных Наций на цели обеспечения безопасности.
China commended the intense preparatory work done by the judges, prosecutors and all other staff to ready the Court to begin operations and hoped that the spirit of coordination and cooperation that had prevailed would set the tone for the Court's future functioning. Китай высоко оценивает большую подготовительную работу, проделанную судьями, обвинителями, а также всеми другими сотрудниками, с тем чтобы Суд мог начать функционировать, и выражает надежду на то, что проявленный дух сотрудничества и взаимодействия будет задавать тон и в будущей работе Суда.
In addition to mandatory supervisory and managerial development programmes, special programmes are offered on cross-cultural communication and working in a culturally diverse environment in order to increase awareness of various aspects of diversity and create an inclusive work environment that promotes understanding among staff from diverse backgrounds. В дополнение к обязательным программам развития руководящих и управленческих навыков предлагаются специальные программы по вопросам межкультурного общения и работы в условиях многообразия культур в целях повышения степени осведомленности о различных аспектах культурного многообразия и создания всесторонних условий для работы, способствующих взаимопониманию между сотрудниками, представляющими различные культуры.
The Department of Management agreed with the recommendation and responded that the key to improved managerial performance is to achieve a behavioural change based on continued feedback provided by staff and supervisors on managerial skills and competencies. Департамент по вопросам управления согласился с указанной рекомендацией и ответил, что ключевым фактором улучшения работы руководителей является изменение подхода к указанной проблеме на основе постоянного обмена мнениями между сотрудниками и руководителями в отношении навыков руководящей работы и профессиональных качеств.
On the subject of country office staffing financed from regular resources, the Director of the Budget Section stated that the allocation of such staff was based on the country TRAC allocations in each region. По вопросу укомплектования страновых отделений сотрудниками за счет регулярных ресурсов Директор Бюджетной секции заявил, что распределение таких сотрудников основывается на страновых ПРОФ в каждом регионе.
Although progress has been made in strengthening the Public Defender's Office, it is necessary to improve the training of its professional staff, increase the number of public defenders and continue adding bilingual officials and public defenders. Несмотря на уже предпринимаемые усилия по укреплению государственной адвокатуры, необходимо улучшить подготовку работающих в этих органах профессиональных кадров, увеличить число государственных защитников и продолжить практику пополнения кадров сотрудниками и адвокатами, владеющими двумя языками.
The Management Board consisted of 11 members, including 7 who were independent experts from, inter alia, the scientific and cultural community, and four members of the staff. Совет управляющих состоит из 11 членов, из которых 7 членов являются независимыми экспертами, представляющими, в частности, научные круги и сферу культуры, а 4 члена являются штатными сотрудниками.
For all payments to staff, the claimant must establish that the persons to whom the payments were made were its employees at the relevant time and that they were in the compensable area. Заявители всех таких претензий должны доказать, что лица, которым производились выплаты, являлись в то время их сотрудниками и работали в районе компенсации.
OIOS found that the Department for General Assembly and Conference Management staff at Headquarters, UNOG, UNON and UNOV recognized these inconsistencies, which they raised in the numerous meetings held by OIOS with them and with clients in all four duty stations. УСВН установило, что сотрудники Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Центральных учреждениях, ЮНОГ, ЮНОН и ЮНОВ осознают наличие таких несоответствий, о которых они неоднократно заявляли в ходе многочисленных встреч с сотрудниками УСВН и с клиентами во всех четырех местах службы.
In Pristina, on 14 and 15 December, the Mission met with the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Michael Steiner, and his staff for briefings on the work of UNMIK and assessments of the situation. В Приштине 14 и 15 декабря миссия встречалась со Специальным представителем Генерального секретаря гном Михелем Штайнером и его сотрудниками с целью проведения брифингов по работе МООНК и для оценки ситуации.
While UNHCR made progress at the programme/project planning level, by preparing a guide to be used by staff and implementing partners in project formulation, significant work remains to be done at the corporate level to link the global objectives with the expected and actual results. Хотя УВКБ достигло прогресса на уровне планирования программ/проектов благодаря подготовке руководства для использования сотрудниками и партнерами-исполнителями при разработке проектов, предстоит проделать еще большую работу на корпоративном уровне для увязки глобальных целей с ожидаемыми и фактическими результатами.
The aim was to draw a comprehensive system-wide picture of staff's perceptions of the issues addressed in the three parts and to assess the understanding and acceptance of a number of key concepts widely promoted by executive heads in recent years. Цель заключалась в составлении полной общесистемной картины восприятия сотрудниками вопросов, рассмотренных в этих трех частях, и в оценке понимания и принятия ряда ключевых концепций, активно продвигаемых исполнительными главами в последние годы.
In addition, performance assessments were not always signed by the staff hired on ALDs and their respective supervisors, giving a proof that the assessment results were discussed and agreed upon. Кроме того, оценки результатов работы не всегда подписывались сотрудниками, работающими на условиях НОП, и их соответствующими руководителями, что должно служить подтверждением того, что результаты оценки обсуждались и по ним достигнуто согласие.
While the acquisition, rental or sale of real estate by staff appear to be appropriately addressed in some of the headquarters agreements and supplementary agreements, there is a concern with respect to the interpretation and implementation of the provisions by the authorities of certain host countries. Хотя вопросы приобретения, аренды или продажи недвижимости сотрудниками, по-видимому, надлежащим образом регламентируются в некоторых из соглашений о штаб-квартире и дополнительных соглашениях, имеется озабоченность в отношении толкования и осуществления их положений властями некоторых принимающих стран.
During the meetings of the College, the members were updated on the various ongoing activities of the UNMOVIC staff and received briefings on a number of assessments and findings of UNMOVIC. В ходе заседаний Коллегии ее членам была представлена обновленная информация о различных видах деятельности, осуществляемой сотрудниками ЮНМОВИК на постоянной основе, и они были проинформированы о ряде оценок и выводов Комиссии.
The oversight mechanism includes regular reviews and meetings between relevant UNDP budget/finance staff and the management of the respective funds. UNDP agrees with the overall comments on the financial position of regular resources in the United Nations Capital Development Fund. Надзорный механизм включает проведение регулярных обзоров и встреч между соответствующими сотрудниками бюджетных/ финансовых подразделений ПРООН и руководством соответствующих фондов. ПРООН согласна с общими замечаниями по финансовому положению Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций в плане регулярных ресурсов.
The term 'conflict' is to be construed in its broadest sense and includes, inter alia, matters pertaining to conditions of employment, administration of benefits, managerial practices, as well as professional and staff relations matters. Термин «конфликт» следует понимать в самом широком смысле, включая, в частности, условия найма, распределение льгот, управленческую практику, а также профессиональные вопросы и взаимоотношения между сотрудниками».
With regard to distance-learning courses, regular consultations between the UNCTAD staff, the director of the courses and the instructors were held through an Internet discussion forum once or twice a week. В отношении учебных курсов дистанционного обучения регулярно проводились консультации между сотрудниками ЮНКТАД, директором учебных курсов и инструкторами с помощью организуемого один или два раза в неделю дискуссионного форума в Интернете.
The procurement guidelines, which comprise the guidelines on the acceptance of gifts and hospitality by the Procurement Division staff as well as the inter-office memorandum issued on conflict of interest and confidential information was available on the United Nations Intranet. С руководящими принципами, регулирующими процесс закупок, которые содержат положения, регулирующие получение подарков и знаков внимания сотрудниками Отдела закупок, а также с опубликованной служебной запиской о конфликте интересов и конфиденциальной информации можно ознакомиться в сети Интранет Организации Объединенных Наций.