In all prisons visited, the SPT checked the registers, reviewed personal files and held talks with prison staff responsible for keeping and updating registers. |
Во всех посещавшихся тюрьмах делегация ППП проверяла журналы учета, знакомилась с личными делами и проводила беседы с сотрудниками тюремной администрации, отвечающими за ведение и обновление журналов учета. |
Please be aware that all packages brought into the premises by all categories of persons, including delegates and staff, will be subject to security inspection. |
Просьба иметь в виду, что сотрудники службы безопасности будут досматривать все вещи, вносимые на территорию лицами любых категорий, в том числе делегатами и сотрудниками. |
To help the Agency mark its tenth anniversary, in October 2011, the Department worked with staff from the Agency and the Office of the Special Adviser to plan events at Headquarters and prepare information products. |
В порядке оказания Агентству помощи в праздновании десятой годовщины НЕПАД Департамент совместно с сотрудниками Агентства и Канцелярии Специального советника составил в октябре 2011 года план мероприятий в Центральных учреждениях и подготовил информационные материалы. |
UNCHR recommended that Ukraine ensure that procedures for refugee status determination meet international standards by inter alia providing the Department of Refugee Affairs with sufficient autonomy and resources to make high-quality decisions on the basis of thorough interviews and assessments by well-trained staff. |
УВКПЧ рекомендовало Украине обеспечить соответствие процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища международным стандартам, в частности, наделив Департамент по делам беженцев достаточной самостоятельностью и ресурсами для принятия качественных решений на основе результатов подробных собеседований и проверок, проводимых подготовленными сотрудниками. |
The personal securities policy provides guidance for personal investment activity that has the potential to create actual or apparent conflicts of interest between Division staff and the investment management of the Fund. |
Политика в отношении ценных бумаг, находящихся в личном владении, служит руководством для персональной инвестиционной деятельности, которая может привести к конфликту интересов или создать видимость конфликта интересов между сотрудниками Отдела и управлением инвестициями фонда. |
Requests the Secretary-General to continue to consider a proper mechanism for monitoring compliance of United Nations staff and vendors with ethical behaviour norms; |
просит Генерального секретаря продолжать поиски надлежащего механизма контроля за соблюдением сотрудниками и поставщиками Организации Объединенных Наций норм этичного поведения; |
He met with staff and praised their work, which he acknowledged was accomplished with limited resources, and gave assurances of the Government's support. |
Он встретился с их сотрудниками и высоко отозвался об их работе, признав, что она осуществляется при ограниченных ресурсах, и дав заверения относительно правительственной поддержки. |
Such exemptions are reviewed on a case-by-case basis and may be granted for a number of reasons, including valid medical grounds or when the technical requirement of the post or its degree of specialization cannot be met by other staff participating in the managed reassignment exercise. |
Такие исключения рассматриваются на индивидуальной основе и применяются, в частности, при наличии следующих оснований: убедительные медицинские основания или ситуации, когда технические должностные требования или уровень специализации не могут быть обеспечены другими сотрудниками, участвующими в программе регулируемых назначений. |
The Secretary-General emphasizes that one of the fundamental objectives of the proposal to streamline contractual arrangements is to enhance fairness and consistency in the treatment of staff, while also simplifying administration. |
Генеральный секретарь подчеркивает, что одна из главных целей предложения об упорядочении системы контрактов заключается в обеспечении того, чтобы обращение с сотрудниками было более справедливым и последовательным, а административные процедуры были упрощены. |
The Commission shared the view of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the actual rotation rates would depend on decisions taken by staff with respect to their personal situation and the opportunities presented to them in the future. |
Комиссия разделяла мнение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что показатели фактической ротации будут зависеть от решений, принимаемых сотрудниками с учетом их личных обстоятельств и возможностей, предоставляемых им в будущем. |
Another objective of the common premises is to build closer ties among United Nations staff and promote a more unified presence at the country level in a cost-effective manner. |
Другой целью организации общего рабочего пространства является содействие установлению более тесных связей между сотрудниками Организации Объединенных Наций и обеспечению более централизованного и эффективного с финансовой точки зрения присутствия на страновом уровне. |
To date, the functions of the Secretariat have been carried out mainly by staff from the UNEP Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's (UNEP) Division of Technology, Industry and Economics. |
До сих пор функционирование секретариата обеспечивается главным образом сотрудниками подразделения по химическим веществам, входящего в состав отдела технологий, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
As a result, estimates provided by UNOPS in respect of the time spent by project and portfolio managers and project staff could not be adequately validated by the Board. |
Поэтому Комиссия не смогла достоверным образом подтвердить представленные ЮНОПС оценочные показатели времени, затраченного руководителями проектов и портфелей заказов, а также сотрудниками по проектам. |
It is informed by extensive consultations with the Committee of Permanent Representatives, external partners and staff; independent assessments of UN-Habitat's strengths and weaknesses; analysis of emerging trends and patterns of urbanization, slum formation and urban poverty; and United Nations system-wide reform. |
Он составлен на основе информации, полученной в результате обстоятельных консультаций с Комитетом постоянных представителей, внешними партнерами и сотрудниками, независимой оценки сильных и слабых сторон ООН-Хабитат, анализа появляющихся тенденций и моделей урбанизации, образования трущоб и городской нищеты, а также реформы системы Организации Объединенных Наций. |
To encourage senior management support and role-modelling from key staff to promote the implementation of interventions to reduce health care-associated infection. |
обеспечения поддержки со стороны руководителей старшего звена и формирования норм ключевыми сотрудниками в порядке содействия осуществлению мероприятий по сокращению случаев внутрибольничной инфекции. |
Of these, 898 were for individual police officers and 157 for military staff officers and observers, the remainder for civilian personnel of various categories. |
Из них 898 заявлений подали индивидуальные полицейские сотрудники, 157 заявлений военно-штабные офицеры и наблюдатели, а остальные заявления были поданы гражданскими сотрудниками различных категорий. |
The Office is headed by an Administrative Officer (P-4), who represents the Director of Administration at local-level meetings with military officers and senior civilian personnel in the sectors and is supported by Field Service and national staff. |
Во главе каждого подразделения стоит административный сотрудник (С-4), который представляет Директора Административного отдела на совещаниях местного уровня с военными офицерами и старшими гражданскими сотрудниками в секторах, и ему оказывают поддержку персонал категории полевой службы и национальные сотрудники. |
The Inspectors, based on opinions received from interviews and results of the questionnaires sent to managers, are pleased to confirm that NCRE serves well the objective to provide the Organization with highly qualified professional staff at entry level. |
Инспекторы, исходя из мнений, высказанных в ходе бесед, и ответов на анкеты, направленные руководителям, с удовлетворением подтверждают, что система НКЭ хорошо служит достижению цели обеспечения Организации высококвалифицированными сотрудниками категории специалистов на стартовом уровне. |
The members did not agree that all functions performed by both the Professional and General Service categories of staff required knowledge that could be gained solely through experience working in the Tribunals. |
Члены не согласились с тем, что все функции, выполняемые сотрудниками как категории специалистов, так и категории общего обслуживания, требуют наличия знаний, которые можно получить только путем приобретения опыта работы в трибуналах. |
These include better communication on follow-up of cases and easier access from remote field locations and by lower-level ranks of staff who do not have easy access to confidential phone lines or e-mail or do not have computer literacy. |
К ним относятся информирование о результатах расследований дел и связь с отдаленными местами службы и сотрудниками более низкого ранга, не имеющими легкого доступа к конфиденциальным линиям телефонной связи или электронной почте или не обладающими навыками компьютерной грамотности. |
Previously U.S. field supervisors, known as "crew leaders", could successfully lead a staff without having technical skills themselves. |
Ранее руководители полевых работ Бюро, или "руководители команд", могли с успехом руководить сотрудниками, не имея сами технического образования. |
UNDP has invested in codifying leading-edge thinking and practice, developing seminal materials geared toward more systematic analytical approaches, and training staff in capacity development. |
ПРООН приняла меры в целях кодификации самых передовых концептуальных рамок и методов практической деятельности; подготовки концептуальных материалов для разработки более системных аналитических подходов; и проведения с сотрудниками учебных занятий по вопросам создания потенциала. |
Management also recognizes the work already done by HDRO to conduct a series of online and other discussions with UNDP staff and partners through workshops and policy meetings on this topic. |
Руководство также признает работу, уже проделанную УДРЧ для проведения серии сетевых и иных дискуссий сотрудниками и партнерами ПРООН, включая проведение семинаров и совещаний по вопросам политики в этой области. |
System established by June 2008; training provided to all staff by end 2008 |
Создание системы к июню 2008 года; прохождение профессиональной подготовки всеми сотрудниками к концу 2008 года |
It was also informed that, while recognizing the legitimate career development aspirations of its staff, UNFPA bases its proposals on a thorough review of the functions of the posts rather than the individuals assigned to them. |
Он был также информирован о том, что, хотя ЮНФПА признает законность ожидания своими сотрудниками служебного роста, в своих предложениях он исходит из результатов тщательного обзора должностных функций, а не послужного списка занимающих их сотрудников. |