Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
Through an annual review, the Secretary-General will provide guidance and feedback to each manager on how well the previous year's goals, including management of staff, have been achieved. По результатам ежегодного обзора Генеральный секретарь будет давать каждому руководителю рекомендации и обсуждать с ним, насколько полно достигнуты цели за прошлый год, в том числе в плане руководства сотрудниками.
It is a mandatory part of the separation process for all staff leaving the Organization who have held an appointment of one year or more. Его заполнение является обязательной частью процедуры прекращения службы всеми сотрудниками, прекращающими службу в Организации и имевшими контракт на один год или более.
(c) The extent to which staff who participated in study tours had used the knowledge gained. с) степень использования приобретенных знаний теми сотрудниками, которые принимали участие в учебных поездках.
The representative of the United Nations strongly supported the current incentive schemes to promote language knowledge among its staff, which were a central part of its multilingualism policy. Представитель Организации Объединенных Наций решительно поддержал нынешние системы поощрения за знание языков, направленные на стимулирование изучения языков сотрудниками, что является центральным элементом ее политики в области многоязычия.
It indicates the number of women engaged, as well as work performed by former staff; it shows the educational levels and performance evaluations for consultants and individual contractors. В ней указывается число набранных женщин, а также объем работы, выполненной бывшими сотрудниками; в ней приведена информация об уровне образования и результаты оценки исполнения обязанностей консультантами и индивидуальными подрядчиками.
But, as the Office of Internal Oversight Services has pointed out in its reports, discrete resources for those exercises are difficult to pinpoint since those exercises are largely carried out by staff as part of their substantive work. Однако, как отметило Управление служб внутреннего надзора в своих докладах, разрозненные ресурсы для осуществления этой деятельности трудно идентифицировать, поскольку она осуществляется в основном сотрудниками в качестве части их основной работы.
The Inspectors reviewed documents and held interviews with heads of department, executive officers, managers and staff at headquarters duty stations and two regional commissions. Инспекторы проанализировали документы и провели беседы с руководителями департаментов, старшими административными сотрудниками, руководителями подразделений и сотрудниками в основных местах службы и в двух региональных комиссиях.
The rental charges are distributed on the basis of proportions of space occupied by staff funded by the regular budget, the Foundation and technical cooperation. Расходы на аренду распределяются на пропорциональной основе с учетом площади, занимаемой сотрудниками, финансируемыми по линии регулярного бюджета, по линии Фонда и по линии технического сотрудничества.
This refers in particular to the short-term hiring of interpreters and conference officers, but could also apply to legal and financial advisers if such requirements could not be met through the exchange of staff between the Court and the Secretariat. Это относится в первую очередь к краткосрочному найму устных переводчиков и сотрудников по обслуживанию конференций, но может также относиться к консультантам по юридическим и финансовым вопросам, если такие потребности не могут быть удовлетворены посредством обмена сотрудниками между Судом и Секретариатом.
The aim of the conference was to train field staff to apply standards consistently as set out in the Contingent-owned Equipment Manual, and thereby to ensure consistent and transparent application of procedures among all missions and troop contributors. Цель конференции состояла в содействии единообразному применению такими сотрудниками стандартов, изложенных в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу, и обеспечении на этой основе единообразного и транспарентного применения соответствующих процедур всеми миссиями и ко всем странам, предоставляющим войска.
He held meetings with UNAMSIL senior staff, President Kabbah and other government officials, Mr. Koroma, Mr. Sankoh, United Nations agencies and representatives of civil society. Он имел встречи с руководством МООНСЛ, президентом Каббой и правительственными должностными лицами гном Коромой, гном Санко, сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций и представителями гражданского общества.
Further details are added to the description in the regional statistical offices, namely, when the staff supervising the price survey in co-operation with the interviewers select particular goods and services with regard to the specific nature of the local market. Дополнительные подробности включаются в описания региональными статистическими управлениями тогда, когда ответственные за проведение обследования лица совместно с собирающими ценовую информацию сотрудниками отбирают конкретные товары и услуги с учетом конкретных характеристик местного рынка.
Moreover, requiring an individual to break his or her service for 1 month out of every 12 in order to pretend that they are short-term staff is not in accordance with sound personnel management. Более того, требование к сотрудникам прерывать свою службу на 1 месяц каждые 12 месяцев, с тем чтобы считать, что они являются сотрудниками, работающими по краткосрочным контрактам, идет вразрез с правильной системой управления кадрами.
The total number of Professional posts in this office remains unchanged; however it is proposed to abolish one vacant post of Administrative Assistant, as the related functions have been redistributed to the other administrative support staff. Общее число должностей категории специалистов в этом подразделении остается прежним, но при этом предлагается упразднить одну вакантную должность помощника по административным вопросам, поскольку соответствующие обязанности были перераспределены между другими сотрудниками из числа вспомогательного административного персонала.
The South African Government also provided staff, through the United Nations Development Programme, to work alongside the Commission at the local results compilation centres. Правительство Южной Африки также предоставило персонал через Программу развития Организации Объединенных Наций для работы вместе с сотрудниками Комиссии в местных центрах по подсчету бюллетеней после голосования.
The evaluation highlighted structural weaknesses in the management of the regional initiatives, which were then discussed by an inter-agency committee in New York as well as UNIFEM field office staff. В ходе оценки были выявлены слабые места в структуре управления региональными инициативами, которые затем были обсуждены межучрежденческим комитетом в Нью-Йорке, а также сотрудниками местного отделения ЮНИФЕМ.
These reports, prepared by Secretariat staff in the field, refer explicitly to the capabilities of the troop contributor and the Secretariat in their fulfilment of the relevant requirements. Такие доклады готовятся сотрудниками Секретариата на местах и конкретно касаются возможностей стран, предоставляющих войска, и Секретариата по выполнению соответствующих требований.
Throughout their investigation, the Inspectors have observed that, despite their specific characteristics, all the United Nations international administrations face similar problems when it comes to disputes in their relations with staff. В ходе своего исследования инспекторы обнаружили, что, несмотря на свою специфику, все международные организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с аналогичными проблемами, когда дело доходит до споров между их администрациями и сотрудниками.
The FWCC offices in both Geneva and New York organized a wide variety of colloquia, conferences, lunchtime meetings and other informal meetings for United Nations staff, diplomats and representatives of non-governmental organizations. Отделения ВККД в Женеве и Нью-Йорке организовывали проведение различных коллоквиумов, конференций, обеденных и других неформальных встреч с сотрудниками Организации Объединенных Наций, дипломатами и представителями неправительственных организаций.
Concerning the gender imbalance in the Resident Coordinator system, he said there were various explanations, including the reluctance of some agencies to give up qualified staff, particularly women, as well as concerns about career development. Что касается гендерной несбалансированности состава координаторов-резидентов, то он отметил, что это объясняется различными факторами, в том числе нежеланием некоторых учреждений расставаться с квалифицированными сотрудниками, особенно из числа женщин, а также опасениями по поводу карьерного роста.
A staff report of the United States' Commodity Futures Trading Commission, after analysing 2007 and 2008 data on commodity swap dealers and index traders, did not find strong evidence concerning the impact of speculation. В докладе, подготовленном сотрудниками Комиссии по торговле товарными фьючерсами Соединенных Штатов, после анализа данных за 2007 и 2008 годы по своповым дилерам и индексным трейдерам не было обнаружено убедительных доказательств воздействия таких спекуляций.
Recognizing that discrimination against minorities has frequently led to their exclusion from society in many countries around the world, my Office has produced guidelines in this context for use by staff in the field and others. Признавая, что дискриминация в отношении меньшинств зачастую приводит к их изоляции в обществе во многих странах мира, мое Управление подготовило руководящие указания для их использования сотрудниками на местах и другим персоналом.
A virtual global office, where communications and exchange of data among staff at all locations is not hindered by distance, will be created. Будет создан виртуальный глобальный офис, в рамках которого коммуникация и обмен данными между сотрудниками во всех местах службы будет производиться независимо от расстояний.
Universities have developed various models for the commercialization of technologies that are in essence collaborative arrangements that entail reaching agreement as to how rewards are to be shared between staff, students and the Universities themselves. В университетах были разработаны различные модели коммерциализации технологий, которые по сути дела являются формами сотрудничества, предполагающими достижение согласия в том, каким образом нужно будет делить плоды такой деятельности между сотрудниками, студентами и самими университетами.
For my audit opinion, the crucial question was whether the cash could be reconciled between the mainframe and FPCS accounts, with the bank statements and the complete set of independent bank confirmations requested by my staff directly from the banks, which hold UNIDO accounts. Для подготовки моего заключения о ревизии важнейшим вопросом была возможность согласования счетов центральной системой и СКФД с банковскими ведомостями, а также всем набором независимых банковских подтверждений, запрошенных моими сотрудниками непосредственно у банков, в которых имеются счета ЮНИДО.