Many of the posts held by staff so assigned were not in fact refilled, and the turnover rates proposed for 1994-1995 ignored the large number of staff funded under the regular budget still deployed in the field. |
Многие из должностей, занимаемых этими сотрудниками, на практике не заполнены, и в предлагаемых на 1994-1995 годы коэффициентах изменений в составе персонала игнорируется большое число сотрудников, финансируемых из регулярного бюджета и по-прежнему находящихся в поле. |
This can be provided by qualified medical staff, multilingual personnel and staff with an insight into cultural differences, as well as by providing information about the health care services in different languages and through interpretation. |
Они могут обеспечиваться посредством квалифицированного медицинского персонала, специалистов, владеющих несколькими языками, и сотрудниками, умеющими учитывать культурные особенности различных групп населения, а также посредством предоставления информации о медицинских услугах на различных языках и при помощи переводчиков. |
At Headquarters, in 50 per cent of the cases test examined by the Board, the lump-sum travel benefits paid to the staff were 30 per cent or more than the actual fares paid by the staff concerned for their travels. |
В 50 процентах случаев, выборочно обследованных Комиссией в Центральных учреждениях, паушальная сумма на путевые расходы, выплаченная сотрудникам, на 30 или более процентов превышала фактическую сумму, уплаченную соответствующими сотрудниками за проезд. |
The Secretary-General is encouraged to maintain the commitment to the Division and to fill what vacancies remain as soon as possible and with similarly able and talented staff to complement the existing staff. |
Предполагается, что Генеральный секретарь сохранит приверженность работе Отдела и как можно скорее заполнит остающиеся вакансии не менее способными и талантливыми сотрудниками, дополняющими существующий персонал. |
Since then, relations between staff and management had, regrettably, become very difficult, to the point where the staff had been obliged to suspend formal consultations with the Administration since 26 September 1995. |
К сожалению, после этого отношения между сотрудниками и администрацией чрезвычайно осложнились и достигли такого состояния, в условиях которого сотрудники были вынуждены прервать 26 сентября 1995 года официальные консультации с администрацией. |
Every effort was therefore made to involve staff and management in the START Programme, launched and sustained through a multidimensional communications programme that shared information with staff and programme managers and sought their immediate involvement and shared responsibility at all stages. |
Поэтому предпринимались все возможные усилия для обеспечения участия сотрудников и администрации в Программе СТАРТ, которая была начата и осуществлялась на основе многоцелевой программы связи, предусматривавшей обмен информацией с сотрудниками и руководителями программ, их непосредственное участие и совместную ответственность на всех этапах. |
The cost estimates for international staff take into account a 35 per cent vacancy rate as well as the non-entitlement to post adjustment of 65 per cent of the staff in the Professional and Field Service categories who are mission appointees. |
Смета расходов на международных сотрудников составлена исходя из 35-процентной доли вакансий, а также с учетом отсутствия права на получение корректива по месту службы у 65 процентов сотрудников категории специалистов и полевой службы, которые являются сотрудниками, назначаемыми в миссию. |
On enquiry, the Advisory Committee was informed that UNIKOM has experienced difficulty in retaining those staff who are "Mission appointees", in part because of the differential in salary and emoluments between this category of staff and other international personnel. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что ИКМООНН испытывает трудности с удержанием сотрудников, которые относятся к числу "сотрудников, назначенных в миссию", отчасти ввиду различий в размерах окладов и выплат между этой категорией персонала и другими международными сотрудниками. |
Moreover, expenditures for international staff salaries were lower than estimated due to the fact that some posts were filled by staff at lower grade levels than budgeted. |
Кроме того, расходы по окладам международных сотрудников были ниже, чем предусматривалось в смете, поскольку ряд должностей был заполнен сотрудниками более низкого уровня, чем предусматривалось в бюджете. |
The present system of determination of post adjustment indices is dependent on survey response from United Nations common system staff and adequate and reliable staff response is essential for fair determination of the indices. |
Нынешняя система определения индексов зависит от участия в обследованиях сотрудников общей системы, и адекватность и надежность представляемых сотрудниками данных имеет важное значение для правильного установления индексов. |
The central administration services for the Secretariat are provided by the office of the Executive Secretary, with five General Service category staff; another two General Service staff are assigned as personal assistants to the Chairman and Vice-Chairman. |
Центральное административное обслуживание секретариата обеспечивает канцелярия Исполнительного секретаря, укомплектованная пятью сотрудниками категории общего обслуживания; еще два сотрудника категории общего обслуживания являются личными помощниками Председателя и заместителя Председателя. |
Upon promulgation, the new Regulations and Rules comprising the Code of Conduct will bind all staff already in service and the declaration made by such staff on their entry on duty will remain in effect. |
З. После официального опубликования новые положения и правила, составляющие Кодекс поведения, будут обязательными для всех уже работающих сотрудников и заявление, сделанное такими сотрудниками при вступлении в должность, будет оставаться в силе. |
As at 30 June 1997, 8,605 (includes 94 posts of the United Nations Verification Mission in Guatemala) staff from the Secretariat and 402 staff from other organs were against those posts. |
По состоянию на 30 июня 1997 года 8605 из этих должностей были заняты сотрудниками Секретариата (включая 94 должности в рамках сотрудников Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале), а еще 402 должности - сотрудниками из других органов. |
(a) $300,000 for staff costs associated with three staff (two security officers and one messenger); |
а) 300000 долл. США на покрытие расходов по персоналу, связанных с тремя сотрудниками (два сотрудника службы охраны и один посыльный); |
Both situations, in particular the latter, led to excessive hours being worked by senior staff in the Unit along with excessive overtime hours worked by General Service staff. |
Выполнение обеих задач, в особенности последней из них, привело к чрезмерному увеличению рабочего времени старших сотрудников Группы, наряду с чрезмерным увеличением количества сверхурочных, отработанных сотрудниками категории общего обслуживания. |
The 132 human rights verification personnel will be complemented by 113 international staff, 51 at the Professional level and above, 27 in the Field Service category and 35 General Service staff. |
Наряду со 132 сотрудниками по контролю за соблюдением прав человека в Миссии будут работать 113 международных сотрудников: 51 сотрудник категории специалистов и выше, 27 сотрудников категории полевой службы и 35 сотрудников категории общего обслуживания. |
This chapter also reflects the reduced entitlements and benefits for staff on temporary appointments compared with staff on fixed-term and continuing appointments in accordance with paragraph 8 of section II of General Assembly resolution 63/250. |
Эта глава также отражает сокращение материальных прав и пособий сотрудников на временных контрактах по сравнению с сотрудниками на срочных и непрерывных контрактах в соответствии с пунктом 8 раздела II резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи. |
The Investigation Team conducted extensive interviews of refugees, NGO staff and UNHCR staff in an attempt to verify the stories reported by the consultants and to pursue new cases developed by the Investigation Team. |
Следственная группа провела большое количество бесед с беженцами, сотрудниками неправительственных организаций и персоналом УВКБ, стремясь проверить рассказы, о которых сообщили консультанты, и расследовать выявленные ею новые случаи. |
The Board should limit its project approval role to new applications, multi-year funding proposals developed by the staff, larger projects, and projects which the staff believe require special attention from the Board. |
Совет должен ограничить свою роль по утверждению проектов рассмотрением новых заявок, предложений о долгосрочном финансировании, подготовленных сотрудниками, крупных проектов9 и проектов, которые, по мнению сотрудников, заслуживают особого внимания со стороны Совета. |
In accordance with staff rule 111.1 (b), each Joint Appeals Board is composed of chairpersons selected through joint staff-management machinery, members appointed by the Secretary-General and members elected by the staff under jurisdiction of the Board. |
В соответствии с правилом о персонале 111.1(b) каждый объединенный апелляционный совет состоит из председателей, выбираемых объединенным механизмом персонала и администрации, членов, назначаемых Генеральным секретарем, и членов, избираемых путем голосования сотрудниками, на которых распространяется компетенция Совета. |
The Special Rapporteur also met with the President of the Court, several judges, the Registrar and staff at his office, as well as other ICTR staff. |
Специальный докладчик встретилась также с председателем Суда, несколькими судьями, секретарем Суда и сотрудниками его секретариата, а также с другими сотрудниками МТР. |
In this exercise, the Centre should pay special attention to resolving which positions should be filled with 100 series staff, as opposed to 200 series staff. |
В рамках этого мероприятия Центру следует уделить особое внимание решению проблемы, связанной с тем, какие должности следует заполнять сотрудниками, набираемыми на основе правил серии 100, и какие - сотрудниками, набираемыми на основе правил серии 200. |
They are required to translate sensitive documents, which may not always be entrusted to national staff, and to revise and monitor the quality of the translations produced in English by the local staff. |
Они требуются для перевода секретных документов, который не всегда можно доверить национальным сотрудникам, а также для проверки и редакции переводов на английский язык, выполняемых местными сотрудниками. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also advanced unearmarked funds amounting to $5.2 million to provide field staff with one-year contracts for 1999 with the aim of improving the field staff retention rate. |
Управление по координации гуманитарных вопросов авансировало также нерезервированные средства в размере 5,2 млн. долл. США для заключения с сотрудниками на местах одногодичных контрактов на 1999 год в целях улучшения положения с удержанием персонала на местах. |
In the supplementary information, it was also stated that the training of local and national personnel was part of a larger objective to develop the capacity of national staff to take over specific functions that are at present carried out by international staff. |
Согласно предоставленной Комитету дополнительной информации подготовка местного и национального персонала преследует, в частности, цель формирования национальных кадров для выполнения конкретных функций, которые в настоящее время выполняются международными сотрудниками. |