(a) As in other United Nations entities, unallocated available reserves at the end of 2003 ($78 million) were insufficient to cover the staff termination liabilities, estimated at some $290 million; |
а) как и в других организациях системы Организации Объединенных Наций, нераспределенных имеющихся резервов на конец 2003 года (78 млн. долл. США) было недостаточно для покрытия обязательств в связи с прекращением сотрудниками службы, которые оценивались примерно в 290 млн. долл. США; |
To arrive at completion dates for their mandates, to monitor their completion and ensure transparency in presenting information to the Security Council and the General Assembly, ICTY OTP and ICTR OTP should work with the respective Chambers and Registry staff to: |
Для соблюдения сроков завершения работы, контроля за выполнением мандатов и обеспечения транспарентности в представлении информации Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее КО МТБЮ и КО МУТР должны сотрудничать с соответствующими палатами и сотрудниками секретариатов трибуналов в целях: |
(m) Requests UNHCR to include disability awareness in its policy guidelines and training programmes and to ensure that relevant policies, guidelines and operating standards for UNHCR staff and implementing partners are in line with this Conclusion; |
м) просит УВКБ учитывать в своих методических рекомендациях и учебных программах необходимость привлечения внимания к проблемам инвалидов и принимать меры к тому, чтобы соответствующие программные установки, рекомендации и операционные стандарты, подлежащие соблюдению сотрудниками УВКБ и партнерами-исполнителями, соответствовали настоящему заключению; |
For example, Aboriginal Perceptions training is offered to members and staff to provide an understanding of the history of Canada's Aboriginal peoples, including the impact of colonialism, residential schools and their unique position within Canada's social structure; |
Например, с сотрудниками проводятся ознакомительные занятия, посвященные коренному населению, которые дают возможность понять историю аборигенных народов Канады, включая последствия колониализма, а также школам-интернатам и их особому положению в социальной структуре Канады. |
Confidential agency information, such as the fact that the agencies have opened an investigation, the timetable of the merger control, how staff analyses a case, including determining the relevant market, the assessment of competitive effects and potential remedies. |
конфиденциальная информация соответствующих ведомств, например о том, что ведомства начали расследование, о сроках мер контроля за слиянием, о методах анализа дела сотрудниками, включая определение соответствующих рынков, оценку воздействия на конкуренцию и потенциальные коррекционные меры. |
Recalls paragraph 7 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and requests the Secretary-General to address the problem of the high number of posts subject to the system of geographical ranges not encumbered by staff having geographical status; |
ссылается на пункт 7 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и просит Генерального секретаря решить проблему большого числа должностей, подпадающих под действие системы географических квот и не занимаемых сотрудниками, имеющими географический статус; |
Human resources issues (increasing the awareness of statistical agencies' staff concerning the impact of their work on the overall statistical system) and information technology issues (adopting common technology) also play a role and must be considered in that context; |
Важное значение также имеют вопросы, касающиеся людских ресурсов (повышение уровня осознания сотрудниками статистических учреждений воздействия результатов их деятельности на общую статистическую систему), и вопросы информационной технологии (использование единообразных технических средств), которые необходимо рассматривать в этом контексте; |
(k) In the Democratic Republic of the Congo a corrupt agreement between two vendors, with the possible collusion of UNDP staff, resulted in an estimated loss of $1.2 million, according to a national law enforcement authority. |
к) в Демократической Республике Конго два поставщика заключили между собой противоправное соглашение (возможно, в сговоре с сотрудниками ПРООН), в результате которого, как полагают национальные правоохранительные органы, ПРООН понесла убытки на сумму в 1,2 млн. долл. США. |
The lower output was attributable to the fact that the self-sustainment capabilities for 13 units of the Maritime Task Force were based on information provided by the Maritime Task Force headquarters instead of on physical inspections by UNIFIL staff |
Более низкий фактический показатель обусловлен тем, что информация об имуществе по линии самообеспечения 13 подразделений Оперативного морского соединения основывалась на данных, предоставленных штабом Соединения, а не на результатах физических проверок, проведенных сотрудниками ВСООНЛ |
(e) The dependency allowances should be reduced by the amount of any direct payments received by staff from a Government in respect of dependants. |
ё) уменьшать размеры надбавок на иждивенцев на сумму любых прямых государственных выплат, получаемых сотрудниками на иждивенцев. |
For instance, interviews with staff in the regional divisions, a primary source of in-depth regional political analyses in the Secretariat, reveal a need for strengthening analytical frameworks and methods in order to make those analyses more useful. Topical overlaps |
Например, собеседования с сотрудниками региональных отделов - главным источником углубленных региональных политических анализов в Секретариате - указывают на необходимость укрепления аналитических рамок и методов, с тем чтобы эти анализы были более полезными. |
Stresses the need, for the purposes of objective analyses, for a dedicated functional staff at Headquarters to review the recommendations on country risk assessments made by security officers in the field with the assistance of and input from national authorities of the host country; |
подчеркивает необходимость, для целей объективного анализа, наличия в Центральных учреждениях специально назначенных сотрудников для изучения рекомендаций по результатам страновых оценок рисков, вынесенных сотрудниками по вопросам безопасности на местах при помощи и при содействии национальных органов принимающей страны; |
(b) Meet with members of the Steering Committee for the Improvement of the Status of Women, members of the appointment promotion bodies, Office of Human Resources Management clusters, departmental focal points and staff representatives to keep them informed of most recent developments; |
Ь) проводить встречи с членами Руководящего комитета по улучшению положения женщин, членами органов по назначениям и продвижению по службе, сотрудниками подразделений Управления людских ресурсов, координаторами в департаментах и представителями персонала, с тем чтобы информировать их о последних событиях; |
Conducted online Umoja solution surveys during the design phase and coordinated 562 surveys with senior Department of Field Support/Department of Peacekeeping Operations staff on the Umoja re-engineered processes |
Проведены онлайн-опросы по решению «Умоджа» во время этапа проектирования со старшими сотрудниками Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира, с которыми также согласовано 562 опроса по перепроектированным процессам системы «Умоджа» |
(c) Take all necessary measures to ensure that conditions in detention facilities are not detrimental to a child's development and meet international minimum standards, including regular contact with their families, eliminating overcrowding and providing sufficient well-trained staff in detention centres; |
с) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы условия в центрах содержания под стражей не наносили ущерб развитию ребенка и соответствовали международным минимальным стандартам, включая регулярные контакты с семьями детей, ликвидацию переполненности и комплектование персонала центров содержания под стражей достаточно хорошо подготовленными сотрудниками; |
(e) Online dashboards and reporting: The online dashboards and reports available to staff and stakeholders have reduced the effort of producing such information, while contributing to "one version of the truth". |
е) Сводки и отчетность в режиме онлайн: Возможность применения сотрудниками и заинтересованными сторонами сводок и отчетов в режиме онлайн сократила объем усилий, требуемых для подготовки такой информации, способствуя одновременно получению "единой подлинной версии". |
The Section also administers and coordinates the UNICEF rotation policy, under which staff, upon completion of their tours of duty (normally three to five years, depending on the degree of hardship at the location), are considered for redeployment to other duty stations; |
Кроме того, Секция осуществляет и координирует политику ЮНИСЕФ в отношении ротации, в соответствии с которой после завершения сотрудниками своего очередного срока службы (обычно три-пять лет в зависимости от степени трудности службы в данном месте) рассматривается вопрос об их переводе в другие места службы; |
(a) Interviews with staff from UNIFEM and UNDP, the United Nations Population Fund, United Nations Children's Fund and any other agencies in New York; |
а) собеседования с сотрудниками ЮНИФЕМ и ПРООН, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детского фонда Организации Объединенных Наций и других учреждений в Нью-Йорке; |
Emphasizes the role of the resident coordinators, within their mandate, to fully incorporate a gender perspective in the implementation of operational activities for development, in consultation with the host Government, and the need to provide regular gender training for resident coordinators and their staff; |
подчеркивает роль координаторов-резидентов, действующих в рамках своего мандата, в обеспечении полного учета гендерной проблематики при осуществлении оперативной деятельности в целях развития в консультации с принимающими правительствами и необходимость обеспечения прохождения координаторами-резидентами и их сотрудниками регулярной подготовки по гендерным вопросам; |
It is proposed to redesignate the Administrative Officer (P-3) as a Human Resources Officer, to be responsible for the administration of international and national staff (ibid., paras. 27-31); |
Предлагается преобразовать должность сотрудника по административным вопросам (С-З) в должность сотрудника по людским ресурсам, который будет отвечать за управление международными и национальными сотрудниками (там же, пункты 27 - 31). |
(c) The development of certain types or categories of profiles was considered to be helpful in facilitating mobility and the exchange of staff between organizations, which is increasingly promoted by organizations. |
с) было выражено мнение, что разработка определенных видов или категорий профилей будет способствовать более высокой мобильности персонала и более широкому обмену сотрудниками между организациями, что все чаще практикуется организациями. |
Meeting under Belgrade Initiative on SEA, 15 - 16 December 2008, and meeting with Deputy Minister of Environmental Protection and his staff, 17 - 18 December 2008, Minsk |
Совещание в рамках Белградской инициативы по СЭО, 15-16 декабря 2008 года, и встреча с заместителем министра по охране окружающей среды и сотрудниками его ведомства, 17-18 декабря 2008 года, Минск |
The higher number of e-mail accounts resulted from the creation of MINUSTAH e-mail accounts for use by staff from United Nations Headquarters and other peacekeeping missions deployed to MINUSTAH on temporary assignments following the earthquake |
Увеличение числа электронных почтовых ящиков обусловлено созданием электронных почтовых ящиков МООНСГ для использования сотрудниками Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и других миротворческих миссий, временно прикомандированных к МООНСГ после землетрясения |
Ensuring that there is a full understanding on the part of the staff assigned to the Programme of the objectives and standards of the programme and how those objectives affect the collection of the necessary data |
обеспечение полного понимания сотрудниками, приданными Программе, целей и стандартов Программы, а также того, как эти цели влияют на сбор необходимых данных |
Encourages closer cooperation between the United Nations Secretariat and the African Union Commission, including through supporting regular follow-up missions by United Nations Secretariat staff to African Union headquarters to provide further assistance, and share experiences; |
рекомендует налаживать более тесное сотрудничество между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза, в том числе путем оказания сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций поддержки работе регулярных последующих миссий, направляемых в штаб-квартиру Африканского союза в целях оказания дополнительной помощи и передачи опыта; |