Job descriptions appear to be consistent with the current work undertaken by the staff in general. |
Описания служебных функций вроде бы соответствуют работе, выполняемой в настоящее время сотрудниками в целом. |
Currently, there is no standardized automated reporting system for the field to report security incidents involving United Nations staff. |
Пока еще нет стандартной автоматизированной системы информирования с мест об инцидентах в области безопасности, произошедших с сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
There were also weaknesses in some offices' communications with staff when on field visits. below). |
В некоторых представительствах отмечались также недочеты в плане поддержания связи с сотрудниками, выехавшими на места. ниже. |
Some offices did not have clear strategies on how they planned to raise funds for their country programmes, and/or had not assigned fund-raising responsibilities among staff. |
Некоторые представительства не располагали четкими стратегиями, позволяющими им планировать деятельность по сбору средств в интересах их страновых программ, и/или не распределили между сотрудниками обязанности, связанные со сбором средств. |
For this, we are all very much indebted to the Organization and its staff. |
И в этом плане все мы в большом долгу перед Организацией и ее сотрудниками. |
The interviews conducted with General Service staff also indicated that the current system is widely regarded as inequitable and a source of demotivation. |
Собеседования, проведенные с сотрудниками категории общего обслуживания, также показали, что действующая система многими считается несправедливой и деморализующей. |
In fact, members selected by the staff representative body often have managerial responsibilities. |
И действительно, члены центральных наблюдательных органов, выбираемые органами представителей персонала, зачастую являются руководящими сотрудниками. |
Develop a system of recognizing increased responsibility undertaken by General Service staff while on field assignments. |
Разработать систему учета возросших обязанностей, выполняемых сотрудниками категории общего обслуживания, получившими назначения в полевые миссии. |
The Advisory Committee requests that the reassignment of trained staff be monitored so that future use of their acquired skills is assured. |
Консультативный комитет просил организовать контроль за перераспределением обученного персонала, с тем чтобы гарантировать использование приобретенных сотрудниками навыков в будущем. |
Collaboration on specific projects/programmes with individual agencies is often initiated at headquarters between World Bank staff and United Nations specialized agencies. |
Договоренности о сотрудничестве с отдельными учреждениями по конкретным проектам/программам обычно заключаются в штаб-квартире между персоналом Всемирного банка и сотрудниками специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
She added that the company conducting the assessment employed staff from a wide variety of backgrounds and countries. |
Она также сообщила о том, что отвечающая за эту оценку компания располагает сотрудниками, представляющими различные отрасли знаний и страны. |
Channelling the insights accumulated by field staff into these analytical processes is especially important in strengthening the United Nations system's capacity for early warning and contingency planning. |
Применение опыта, накопленного сотрудниками на местах, в рамках этих аналитических процессов имеет особо важное значение для укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане раннего предупреждения и планирования чрезвычайных мер. |
Recent changes in labour markets are also providing talented staff with unprecedented opportunities for career mobility and professional growth. |
Недавние изменения на рынках труда также открывают перед талантливыми сотрудниками беспрецедентно благоприятные возможности для профессиональной мобильности и роста. |
The programme of staff exchange between country offices and the Evaluation Office was considered innovative and worthy of potential replication. |
Был признан новаторский характер программы обмена сотрудниками между страновыми отделениями и Управлением оценки и было предложено практиковать такой обмен в будущем. |
This was the first internal audit of official travel undertaken by headquarters staff. |
Эта была первая внутренняя ревизия официальных поездок, совершаемых сотрудниками штаб-квартиры. |
Arrangements may also be made through staff at the Information Desk. |
Договориться об интервью можно также с сотрудниками информационного киоска. |
When considering the reliance of staff on their personal computers, any downtime results in lost productivity. |
При рассмотрении вопроса об использовании персональных компьютеров сотрудниками необходимо иметь в виду, что любой простой приводит к снижению производительности труда. |
The Director-General also continued his tradition of meeting with new staff to outline his expectations of them. |
Генеральный директор также продолжил практику встреч с новыми сотрудниками, в ходе которых он объяснял им, чего он от них ожидает. |
This approach reflects the Organization's desire to better balance its post structure and replace some of the leaving senior professionals with junior staff. |
Такой подход отражает стремление Организации улучшить сбалансированность своего штатного расписания и заменить молодыми сотрудниками некоторых уходящих в отставку старших сотрудников категории специалистов. |
Close coordination was needed among programme managers and senior staff in order to ensure greater success. |
Необходима тесная координация между управляю-щими программами и старшими сотрудниками для достижения более успешных результатов. |
In addition, implementing a new system with newly recruited inexperienced staff may further aggravate transition problems. |
Кроме того, проблемы перехода могут усугубить реализацию новой системы вновь привлеченными не имеющими опыта сотрудниками. |
The funding of the organization's future commitments to its staff had still not been decided upon, however. |
Вместе с тем решение о финансировании будущих обязательств организации перед своими сотрудниками до сих пор не принято. |
Trainings delivered on the subject of mobility increased staff understanding of the value of switching career paths. |
Проведенная подготовка по вопросу мобильности позволила повысить понимание сотрудниками значения внесения изменений в план развития карьеры. |
The Investment Management Division has now implemented the code of ethics and policy pertaining to staff personal trading. |
В настоящее время Отдел управления инвестициями ввел в действие кодекс этики и правила, касающиеся торговых операций, осуществляемых сотрудниками в индивидуальном порядке. |
All packages brought into the premises by all categories of persons, including delegates and staff, will be subject to security inspection. |
Все вещи, вносимые на территорию лицами любых категорий, в том числе делегатами и сотрудниками, подлежат досмотру охранниками. |