| Delegations expressed appreciation for the vital work done by UNICEF staff to meet children's needs in humanitarian emergencies. | Делегации выразили признательность за жизненно важную работу, проводимую сотрудниками ЮНИСЕФ для удовлетворения потребностей детей в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| The report would be drafted by United Nations staff, who would also select experts for ad hoc contributions. | Доклад составляется сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые также подбирают экспертов для освещения конкретных вопросов. |
| Training and education remain key elements of the Ethics Office, which works proactively with management and staff in response to specific topical training requests. | Обучение и просвещение остаются основными элементами в деятельности Бюро по вопросам этики, которое активно работает с руководством и сотрудниками, реагируя на конкретные запросы относительно тематической учебной подготовки. |
| Even as new training is developed, the legacy online training continues to be used by staff at all levels. | В период разработки новых курсов прежние учебные программы на основе интернета продолжают использоваться сотрудниками всех уровней. |
| This initiative underscores why Heads of Offices should regularly dialogue with their staff on the ethical challenges that they could face in their daily work. | В руководстве разъясняется, почему руководители отделений должны на регулярной основе обсуждать со своими сотрудниками этические проблемы, с которыми они могут сталкиваться в своей повседневной работе. |
| The updated handbook on designing and conducting country programme evaluations was well received by staff. | Уточненное пособие по вопросам разработки и проведения оценки страновых программных документов было хорошо воспринято сотрудниками. |
| The Center's staff are young, committed and enthusiastic. | сотрудниками Центра являются молодые люди, преданные делу и активно выполняющие свои обязанности. |
| In all cases, the assessments included document reviews, in-depth interviews with staff and discussions of the findings prior to publication. | Во всех случаях оценка включала анализ документов, подробное интервью с сотрудниками и обсуждение результатов до их опубликования. |
| Members are international and regional intergovernmental organizations, committed to the advancement of civil registration and vital statistics programmes, represented by senior staff. | Членами Группы являются международные и региональные межправительственные организации, представленные высокопоставленными сотрудниками, а задача организаций-членов заключается в совершенствовании программ регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
| The servicing of the Group will be ensured through the existing regular ECE secretariat staff resources. | Обслуживание Группы будет обеспечено имеющимися штатными сотрудниками секретариата ЕЭК. |
| Advisory services provided by the Regional Centre staff were viewed, in several instances, as not having met the expected international standards. | Консультативные услуги, предоставляемые сотрудниками Регионального центра, в ряде случаев рассматривались как не соответствующие ожидаемым международным стандартам. |
| Participants improved their knowledge on the work of OHCHR and established direct contacts with OHCHR staff. | Участники расширили свои знания о работе УВКПЧ и наладили прямые контакты с сотрудниками УВКПЧ. |
| We can show him in the staff meeting this afternoon, so... | Покажем их сегодня ему на встрече с сотрудниками. |
| There have been cases where inmates have manipulated prison staff with threats. | Известны случаи, когда заключенные управляли сотрудниками тюрьмы с помощью уроз. |
| He closes it down for five months to experiment with a full kitchen staff. | А потом Ферран закрывает его на 5 месяцев, чтобы поэкспериментировать вместе со всеми сотрудниками. |
| It creates mistrust between the inmates and the staff. | Это создаст недоверие между заключенными и сотрудниками. |
| Regular meetings between my Special Representative, his staff and UNAMA military counterparts continued to provide a high-level communication channel. | Регулярные встречи между моим Специальным представителем, его сотрудниками и военными партнерами из МООНСА продолжали служить каналом связи высокого уровня. |
| MRG attended a number of meetings and made briefings to UNDP staff. | Представители ГПМ присутствовали на ряде заседаний и провели брифинги с сотрудниками ПРООН. |
| He was certain that with sufficient consideration, the doubts expressed by staff about the viability of the scheme would be dispelled. | Он уверен, что после надлежащего анализа сомнения, высказанные сотрудниками относительно жизнеспособности этой системы, будут рассеяны. |
| The Ministry of Justice has developed and piloted domestic violence training for Family Court staff. | Министерство юстиции подготовило и провело с сотрудниками судов по рассмотрению дел о насилии в семье тренинг по вопросам насилия в семье. |
| The management of the course by the SITE staff was considered supportive. | Отмечалась полезность координации курсов сотрудниками ОУЭТ. |
| The follow-up issue was raised in the interviews with staff and former trainees. | В беседах с сотрудниками и бывшими слушателями затрагивался вопрос о последующей деятельности. |
| WFP has developed comprehensive guidelines, specifying minimum implementation requirements, to help staff and partners implement its Enhanced Commitments to Women policy. | МПП разработала комплексные руководящие принципы, в которых уточняются минимальные требования к процессу осуществления, с тем чтобы содействовать выполнению сотрудниками и партнерами расширенных обязательств в интересах женщин. |
| The Group also met with the Core Group, MINUSTAH staff and the United Nations country team. | Группа также встречалась с представителями основной группы, сотрудниками МООНСГ и членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| OIOS is of the view that staff secondments between headquarters and field offices could address this lack of common understanding. | УСВН считает, что обмен сотрудниками между штаб-квартирами и отделениями на местах на основе прикомандирования мог бы способствовать решению этой проблемы отсутствия общего понимания. |