Delegations expressed appreciation for the vital work done by UNICEF staff to meet children's needs in humanitarian emergencies. |
Делегации выразили признательность за жизненно важную работу, проводимую сотрудниками ЮНИСЕФ для удовлетворения потребностей детей в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
The report would be drafted by United Nations staff, who would also select experts for ad hoc contributions. |
Доклад составляется сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые также подбирают экспертов для освещения конкретных вопросов. |
Training and education remain key elements of the Ethics Office, which works proactively with management and staff in response to specific topical training requests. |
Обучение и просвещение остаются основными элементами в деятельности Бюро по вопросам этики, которое активно работает с руководством и сотрудниками, реагируя на конкретные запросы относительно тематической учебной подготовки. |
Even as new training is developed, the legacy online training continues to be used by staff at all levels. |
В период разработки новых курсов прежние учебные программы на основе интернета продолжают использоваться сотрудниками всех уровней. |
This initiative underscores why Heads of Offices should regularly dialogue with their staff on the ethical challenges that they could face in their daily work. |
В руководстве разъясняется, почему руководители отделений должны на регулярной основе обсуждать со своими сотрудниками этические проблемы, с которыми они могут сталкиваться в своей повседневной работе. |
The updated handbook on designing and conducting country programme evaluations was well received by staff. |
Уточненное пособие по вопросам разработки и проведения оценки страновых программных документов было хорошо воспринято сотрудниками. |
The Center's staff are young, committed and enthusiastic. |
сотрудниками Центра являются молодые люди, преданные делу и активно выполняющие свои обязанности. |
In all cases, the assessments included document reviews, in-depth interviews with staff and discussions of the findings prior to publication. |
Во всех случаях оценка включала анализ документов, подробное интервью с сотрудниками и обсуждение результатов до их опубликования. |
Members are international and regional intergovernmental organizations, committed to the advancement of civil registration and vital statistics programmes, represented by senior staff. |
Членами Группы являются международные и региональные межправительственные организации, представленные высокопоставленными сотрудниками, а задача организаций-членов заключается в совершенствовании программ регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
The servicing of the Group will be ensured through the existing regular ECE secretariat staff resources. |
Обслуживание Группы будет обеспечено имеющимися штатными сотрудниками секретариата ЕЭК. |
Advisory services provided by the Regional Centre staff were viewed, in several instances, as not having met the expected international standards. |
Консультативные услуги, предоставляемые сотрудниками Регионального центра, в ряде случаев рассматривались как не соответствующие ожидаемым международным стандартам. |
Participants improved their knowledge on the work of OHCHR and established direct contacts with OHCHR staff. |
Участники расширили свои знания о работе УВКПЧ и наладили прямые контакты с сотрудниками УВКПЧ. |
We can show him in the staff meeting this afternoon, so... |
Покажем их сегодня ему на встрече с сотрудниками. |
There have been cases where inmates have manipulated prison staff with threats. |
Известны случаи, когда заключенные управляли сотрудниками тюрьмы с помощью уроз. |
He closes it down for five months to experiment with a full kitchen staff. |
А потом Ферран закрывает его на 5 месяцев, чтобы поэкспериментировать вместе со всеми сотрудниками. |
It creates mistrust between the inmates and the staff. |
Это создаст недоверие между заключенными и сотрудниками. |
Regular meetings between my Special Representative, his staff and UNAMA military counterparts continued to provide a high-level communication channel. |
Регулярные встречи между моим Специальным представителем, его сотрудниками и военными партнерами из МООНСА продолжали служить каналом связи высокого уровня. |
MRG attended a number of meetings and made briefings to UNDP staff. |
Представители ГПМ присутствовали на ряде заседаний и провели брифинги с сотрудниками ПРООН. |
He was certain that with sufficient consideration, the doubts expressed by staff about the viability of the scheme would be dispelled. |
Он уверен, что после надлежащего анализа сомнения, высказанные сотрудниками относительно жизнеспособности этой системы, будут рассеяны. |
The Ministry of Justice has developed and piloted domestic violence training for Family Court staff. |
Министерство юстиции подготовило и провело с сотрудниками судов по рассмотрению дел о насилии в семье тренинг по вопросам насилия в семье. |
The management of the course by the SITE staff was considered supportive. |
Отмечалась полезность координации курсов сотрудниками ОУЭТ. |
The follow-up issue was raised in the interviews with staff and former trainees. |
В беседах с сотрудниками и бывшими слушателями затрагивался вопрос о последующей деятельности. |
WFP has developed comprehensive guidelines, specifying minimum implementation requirements, to help staff and partners implement its Enhanced Commitments to Women policy. |
МПП разработала комплексные руководящие принципы, в которых уточняются минимальные требования к процессу осуществления, с тем чтобы содействовать выполнению сотрудниками и партнерами расширенных обязательств в интересах женщин. |
The Group also met with the Core Group, MINUSTAH staff and the United Nations country team. |
Группа также встречалась с представителями основной группы, сотрудниками МООНСГ и членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
OIOS is of the view that staff secondments between headquarters and field offices could address this lack of common understanding. |
УСВН считает, что обмен сотрудниками между штаб-квартирами и отделениями на местах на основе прикомандирования мог бы способствовать решению этой проблемы отсутствия общего понимания. |