All these elements indicate the presence of an "employment relationship" rather than an "independent contractor relationship" which implies that these people are staff by a de facto employment relationship. |
Все эти элементы свидетельствуют о наличии "трудового правоотношения", а не "правоотношения с независимым подрядчиком", а это значит, что эти люди являются штатными сотрудниками ввиду фактического наличия трудового правоотношения. |
The rationale for these restrictions is to distinguish these contracts from staff contracts, and to avoid expectations of longer employment on the part of the contractors. |
Такие ограничения введены для того, чтобы проводить различия между этими контрактами и контрактами со штатными сотрудниками, а также для того, чтобы у подрядчиков не появлялись ожидания в плане трудоустройства на более длительный срок. |
The programme will provide the effective link between UNIDO's technical branches and the field offices for field and staff compacts, ensuring proper integration between headquarters and the field offices. |
Программа обеспечит эффективную связь между техническими подразделениями и местными отделениями ЮНИДО для контактов между сотрудниками на местах и кадровым персоналом, обеспечивая надлежащую интеграцию между штаб-квартирой и местными отделениями. |
The level of commitment of the banking sector against financial crime is illustrated by the significant budget they allow for this, by their commitment to securing their systems, and by the recruitment of qualified staff, many of them being ex law enforcement personnel. |
О степени приверженности банковского сектора делу борьбы с финансовыми преступлениями свидетельствуют значительные средства, которые он выделяет на эти цели, его стремление обеспечить безопасность своих систем и прием на работу квалифицированных работников, многие из которых являются бывшими сотрудниками правоохранительных органов. |
Under the "special needs" programme, a person who is to be returned can also request to be accompanied by immigration staff or other officials as far as their country of origin or the country in which they are authorized to reside. |
В рамках программы "особых потребностей" принудительно возвращаемое лицо может также просить о его сопровождении сотрудниками иммиграционной службы или другими чиновниками вплоть до его возвращения в страну происхождения или в страну, согласившуюся его принять для проживания. |
Detainees lodging complaints were guaranteed secrecy; they would have no further contact with the members of staff against whom they had lodged a complaint and reprisals and undue pressure were prohibited in law. |
Подающим жалобы заключенным гарантируется конфиденциальность; они больше не контактируют с теми тюремными сотрудниками, в отношении которых они подали жалобы, и репрессии и оказание ненадлежащего давления запрещены законом. |
Through its mandated activities, the UNFPA Ethics Office will continue to work with staff, managers and senior management to foster a culture of ethics and integrity in UNFPA. |
Продолжая в соответствии со своим мандатом деятельность, Бюро ЮНФПА по вопросам этики будет продолжать работу с сотрудниками, руководителями и старшим руководством, способствуя становлению в ЮНФПА культуры этики и добросовестности. |
It is concerned, however, by the lack of detailed information on the migration status checks conducted by the Unit's staff and on the procedures and criteria used on the ground to differentiate between migrants in transit or in an irregular situation and asylum seekers. |
Вместе с тем он обеспокоен отсутствием подробной информации о проводимых сотрудниками отдела проверках миграционного статуса и об используемых на местах процедурах и критериях для проведения различий между мигрантами, находящимися в процессе транзита или не имеющими урегулированного миграционного статуса, и просителями убежища. |
The course has been positively received by UNDP staff; however, course completion among the target learners, namely senior UNDP field managers, has been slow, and measures to accelerate it may be required. |
Курс был положительно оценен сотрудниками ПРООН; вместе с тем прохождение курса целевой аудиторией, в частности старшими руководителями полевых программ ПРООН, идет медленно и могут потребоваться меры, чтобы ускорить этот процесс. |
The session aims to enhance the knowledge and experience of staff at all levels on audit matters, practices, methodologies and processes, thereby bringing about a better understanding of audit and oversight mechanisms within UNHCR. |
Цель этого семинара заключается в том, чтобы добиться более полного знания и понимания сотрудниками всех уровней вопросов практических методов, методологий и процедур проведения ревизий, способствуя тем самым более глубокому пониманию того, как функционируют ревизионные и контрольные механизмы в УВКБ. |
In the case of UNEP, the absence of contacts between the GM and environmental assessment staff leads to the legitimate question as to how the GM prioritizes its role as a broker in a sufficiently convincing way among the stakeholders and the donors. |
В случае ЮНЕП отсутствие контактов между ГМ и сотрудниками по экологической оценке делает законным вопрос о том, насколько приоритеты ГМ, устанавливаемые в качестве координатора финансирования, достаточно убедительны для заинтересованных сторон и доноров. |
In conclusion, every individual that was of interest of the OTP was enabled on behalf of the responsible Serbian authorities to make contact with the OTP's staff and provide necessary aid requested in the aforementioned period. |
В заключение можно отметить, что любое лицо, которое представляло интерес для Канцелярии Обвинителя могло от имени соответствующих властей Сербии вступить в контакт с сотрудниками Канцелярии Обвинителя и оказать необходимую помощь, запрошенную в ходатайствах за указанный выше период. |
The Chief Military Liaison Officer met with the Commander of the International Security Force at least once a week to discuss security issues and attended monthly briefings by the Commander and his staff. |
Главный офицер военной связи еженедельно встречался с Командующим Международными силами безопасности для обсуждения вопросов безопасности и принимал участие в ежемесячных брифингах, организованных Командующим и его сотрудниками. |
It CTIED has also helped disseminate UNECE publications on imports and exports of wood and secondary processed wood and paper products and establish direct contacts between the UNECE secretariat staff working on timber issues and interested organizations in countries in transition. |
Он также оказал содействие распространению публикаций ЕЭК ООН по вопросам импорта и экспорта леса, а также продуктов вторичной обработки леса и продукции бумажной промышленности и установлению прямых контактов между сотрудниками секретариата ЕЭК ООН, занимающимися проблематикой лесоматериалов, и заинтересованными организациями в странах с переходной экономикой. |
The executive summary and detailed replies are available from the Commission's staff Working Paper "Report on the Public Consultation on the Green Paper on Public-Private Partnership and Community law on Public Contracts and Concessions". |
Резюме и подробное изложение ответов приводятся в подготовленном сотрудниками Комиссии рабочем документе "Доклад об общественном обсуждении"Зеленой книги" о партнерстве государственного и частного секторов и законодательстве Сообщества о государственных контрактах и концессиях". |
Training, as important as it is, cannot however replace the knowledge that would be acquired by staff permitted to work for another organization for a given length of time, be it on loan, secondment or on the basis of a time-limited work contract. |
Однако профессиональная подготовка, при всей ее важности, не может заменить знаний, которые могут быть получены сотрудниками, имеющими возможность работать на другую организацию на протяжении какого-то периода времени, будь то на основе временного перевода, прикомандирования или ограниченного по срокам трудового контракта. |
The number of posts encumbered by staff at grades lower than those approved has been reduced from 108 posts as at July 2004 to 64 posts as at 30 June 2005. |
Число должностей, занимаемых сотрудниками на должностях более низких классов по сравнению с теми, которые предусмотрены в утвержденном штатном расписании Миссии, было сокращено со 108 по состоянию на июль 2004 года до 64 по состоянию на 30 июня 2005 года. |
The interviews OIOS conducted with some of the key staff involved in the planning of UNMIS indicated that the results-based budgeting format of defining expected achievements, outputs and performance indicators should be integrated into the mission planning process. |
Проведенные УСВН беседы с некоторыми ключевыми сотрудниками, которые занимались планированием МООНВС, показали, что формат составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в котором определяются ожидаемые достижения, виды деятельности и показатели достижения результатов, должен быть увязан с процессом планирования миссий. |
(a) Liaising with the Department of Public Information and with public information staff in missions to ensure effective programme implementation; |
а) поддержание связи с Департаментом общественной информации и сотрудниками по вопросам информации в миссиях в целях обеспечения эффективного осуществления программ; |
The estimate of $200,000 for the Internal Audit Division will provide for Information Technology Audit Specialists, who will work with the Division's regular staff on specific IT audits of peacekeeping operations. |
Сметные ассигнования в размере 200000 долл. США для Отдела внутренней ревизии предусматриваются для оплаты услуг специалистов по проведению ревизий с использованием информационных технологий, которые во взаимодействии со штатными сотрудниками Отдела будут проводить специальные ревизии в операциях по поддержанию мира с использованием информационных технологий. |
Countries should actively explore innovative ways of extending existing resources as far as possible, including such avenues as mentoring programmes, strategic partnerships and staff exchange programmes between institutions, and the sharing of technical expertise and experience with other countries. |
Странам следует активно изыскивать нестандартные способы как можно более полного использования существующих ресурсов, включая такие инструменты, как программы наставничества, стратегические партнерства и программы обмена сотрудниками между учреждениями и обмен техническими специалистами и опытом с другими странами. |
In August 2007, the career management system revision project was launched with a discussion forum to collect staff views and ideas on how to revise the existing performance management system. |
В августе 2007 года было начато осуществление проекта пересмотра системы организации служебной деятельности путем организации обсуждений с сотрудниками для получения от сотрудников замечаний и предложений, касающихся внесения изменений в существующую систему организации служебной деятельности. |
Though all sources had been checked thoroughly by both his staff and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and any sources that could not be verified had been excluded, he nevertheless welcomed differing points of view and encouraged continuing dialogue. |
Хотя проводилась тщательная проверка всех источников как его сотрудниками, так и сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и те источники, которые не удалось проверить, не использовались, тем не менее он рад услышать различные точки зрения и готов к продолжению диалога. |
The increased requirements for national staff were attributed primarily to more than half of General Service posts having been encumbered at the G-4 and G-5 levels while having been budgeted at the G-3 level. |
Возросшие потребности на национальный персонал обусловлены в основном тем, что более половины должностей категории общего обслуживания были заняты сотрудниками уровня О4 и О5, в то время как бюджет составлялся из расчета уровня О3. |
In addition, two National Security Officers (national General Service staff) are proposed for positions alongside United Nations Security Officers, who will provide them with the benefit of their extensive professional security experience, thus building national capacity in this function. |
Кроме того, две должности национальных охранников (национальный персонал категории общего обслуживания) предлагается создать для работы совместно с сотрудниками службы охраны Организации Объединенных Наций, которые будут делиться с ними своим богатым профессиональным опытом обеспечения безопасности, способствуя тем самым укреплению национального потенциала в этой области. |