With regard to information technology equipment, national staff, with the exception of skilled workers and drivers, are assigned tasks which require a computing device. |
Что касается информационно-технического оборудования, перед национальными сотрудниками, за исключением квалифицированных рабочих и водителей, ставятся задачи, выполнение которых требует использования компьютерного устройства. |
Action should also be taken, in conjunction with the organizational resilience management system currently under discussion, to ensure effective communication with the staff and permanent missions in emergency situations. |
Следует также принять меры в контексте обсуждаемой в настоящее время системы обеспечения организационной жизнеспособности с целью обеспечить эффективную связь с сотрудниками и постоянными представительствами в чрезвычайных ситуациях. |
In 2010, the organization held discussions with relevant WHO staff in Geneva regarding research on public health and social control. |
В 2010 году в Женеве организация провела с соответствующими сотрудниками ВОЗ обсуждения на тему исследований в областях здравоохранения и социального контроля. |
The activities of the UNFPA Ethics Office focused on promoting staff and management compliance with organizational policies and processes and adherence to the highest ethical standards. |
Деятельность Бюро по вопросам этики ЮНФПА была сосредоточена на обеспечении соблюдения сотрудниками и руководителями организационной политики и процедур и их приверженности наивысшим этическим стандартам. |
The majority of cases in 2011 involved entitlement fraud (34 per cent) followed by staff conduct (15 per cent). |
Большинство дел, рассматривавшихся в 2011 году, касалось мошенничества, связанного с причитающимися выплатами (34 процента), и нарушения сотрудниками норм поведения (15 процентов). |
Moreover, he held a meeting every quarter with 20 members of staff, without bosses present, and felt the pulse of the Organization. |
Кроме того, для того, чтобы держать руку на пульсе Организации, он каждый квартал проводит совещание с 20 сотрудниками без участия их руководителей. |
Good and effective interaction between the management of the United Nations common system organizations under review and their staff is critical for the delivery of high-performance services. |
Успешное и эффективное взаимодействие между руководством рассмотренных организаций общей системы Организации Объединенных Наций и их сотрудниками имеет важнейшее значение для обеспечения высокопроизводительной деятельности. |
This performance monitoring system ensures exchange and communication between field offices and headquarters and encourages the sharing of experiences and learning among staff. |
Эта система наблюдения за ходом работы обеспечивает обмен информацией и поддержание связей между периферийными и центральными органами и стимулирует обмен опытом между сотрудниками и их учебу. |
In the long term, equipping those facilities with special technology would create an additional barrier to prevent law enforcement staff resorting to unlawful treatment of parties to criminal proceedings. |
В перспективе оснащение вышеназванных помещений специальными техническими средствами позволит создать дополнительный барьер для недопущения применения сотрудниками правоохранительных органов незаконных методов обращения с участниками уголовного процесса. |
E. Need for an overarching criteria to choose between staff and non-staff contractual modalities |
Е. Необходимость общих критериев для выбора между формами заключения контрактов со штатными и внештатными сотрудниками |
In addition, the Principal Adviser met with new senior staff to brief them on the programme and on mitigation of conflicts of interest. |
Кроме того, Главный консультант встретился с новыми сотрудниками на старших должностях для того, чтобы проинформировать их о программе и о смягчении последствий конфликтов интересов. |
The review indicates the need for adequate frameworks for using non-staff personnel (including individual consultants) based on clear principles, including the distinction between staff and non-staff contracts. |
Проведенный обзор свидетельствует о необходимости создать надлежащие рамки для использования внештатных сотрудников (в том числе индивидуальных консультантов) на основе четких принципов, включая различие между контрактами со штатными и внештатными сотрудниками. |
This enables managers to easily plan their resources according to programme or project requirements, opting accordingly for long- or fixed-term staff contracts or consultancy contracts. |
Это позволяет руководителям легко планировать использование своих ресурсов в зависимости от потребностей программы или проекта и соответственно выбирать между долгосрочными или срочными контрактами со штатными сотрудниками или контрактами с консультантами. |
The modalities for achieving such integration may vary from allowing staff associations to represent consultants to arranging specific consultation meetings with non-staff personnel or allowing them to choose internal or external representatives. |
Такая интеграция может принимать различные формы: от разрешения ассоциациям персонала представлять консультантов до организации специальных консультационных встреч с внештатными сотрудниками или предоставления им права выбирать внутренних или внешних представителей. |
However, according to users in the field who participated in JIU focus groups, common problems identified and reported to headquarters by support staff were not addressed. |
Тем не менее, согласно мнениям пользователей на местах, участвовавших в фокус-группах, организованных ОИГ, выявленные общие проблемы, о которых было сообщено в штаб-квартиру сотрудниками служб поддержки, не решались. |
The Ethics Office is focusing its interactions with managers on the value of considering the ethical component of decision-making and relationships with staff. |
Бюро по вопросам этики главное внимание в диалоге с руководителями уделяет значению учета этического компонента в процессе принятия решений и взаимоотношениям с сотрудниками. |
It will also facilitate a common understanding and better communication between the Board of Trustees, donors, programme managers and staff in terms of desired outcomes and expected results. |
Они также будут способствовать общему пониманию и улучшению взаимоотношений между Советом попечителей, донорами, руководителями программ и сотрудниками в плане получения желаемых продуктов и ожидаемых результатов. |
These efforts were noted with satisfaction by the respective Boards of Trustees and have yielded closer working relationships with staff deployed in OHCHR field presences. |
Эти усилия были с удовлетворением отмечены советами попечителей фондов и позволили наладить более тесные рабочие связи с сотрудниками УВКПЧ на местах. |
Diversion of resources by staff, partners and contractors has occurred across organizations, including in the highly visible and well-funded cash assistance programmes that rose in prominence during the 2011 famine response. |
Перенаправление ресурсов сотрудниками, партнерами и подрядчиками имеет место во всех организациях, в том числе в рамках широко освещаемых и получающих солидное финансирование программ оказания денежной помощи, которые приобрели популярность в качестве одной из мер по ликвидации последствий голода 2011 года. |
Completion rates for PACE among international and senior staff exceeded 90 percent, substantially more than in previous years: this will support the People Strategy from 2014. |
Показатель завершения курса ПКИК международными и старшими руководящими сотрудниками превысил 90 процентов, что значительно больше, нежели в предыдущие годы: этот фактор будет подкреплять Комплексную стратегию людских ресурсов, начиная с 2014 года. |
The imperative to save and nurture every child drove UNICEF staff and their partners in some of the most dangerous and difficult places in the world. |
Настоятельная необходимость спасти и вырастить каждого ребенка - вот что движет сотрудниками ЮНИСЕФ и их партнерами зачастую в самых опасных и сложных районах мира. |
UNICEF should now work to enhance the gender sensitivity of all staff and fully take the gender perspective into account in project planning, monitoring and evaluation. |
В настоящее время ЮНИСЕФ следует провести со всеми сотрудниками работу по повышению уровня осведомленности по гендерной проблематике и всестороннему учету гендерных вопросов при планировании, мониторинге и оценке проектов. |
The guidance envisaged includes the regular review of current organizational policies, rules and practices that relate to ethics and ethical conduct and advice to management on mechanisms to strengthen staff compliance. |
В предлагаемом руководстве предусматривается проведение на регулярной основе обзора действующих в Организации стратегий, правил и практики, касающихся этики и этичного поведения, и оказание руководству консультационной помощи в отношении механизмов повышения уровня выполнения сотрудниками предъявляемых к ним требований. |
An intranet site was established to facilitate further communication among the reference group, consultation participants and UNICEF staff in general in developing and finalizing the GAP. |
Был создан внутрикорпоративный сайт, чтобы облегчить дальнейшее взаимодействие между справочно-информационной группой, участниками консультации и сотрудниками ЮНИСЕФ в целом в отношении разработки и окончательного формирования ГПД. |
However, even in countries where the regional programme has been active in recent years, the degree of interaction is often perceived by country office staff as insufficient. |
Тем не менее даже в тех странах, в которых региональная программа в последние годы была активной, объем взаимодействия часто воспринимается сотрудниками страновых отделений как недостаточный. |