First, a detailed process for the joint selection of the Ombudsman Coordinator and the Chairperson, Alternate Chairperson and members of the Arbitration Board, which had been agreed to by staff and management, had been deleted. |
Во-первых, были устранены подробные положения, касающиеся процесса совместного выбора омбудсмена-координатора и председателя, заместителя председателя и членов Арбитражного совета и согласованные сотрудниками с администрацией. |
Visits to 14 countries: interviews and focus groups with staff; donors; governments; community based organizations; women's organizations, and academia. |
проведение в штаб-квартире собеседований с членами Исполнительного совета и сотрудниками ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
There are two kinds of price collection for the Swiss CPI: centralized price collection, which is done by OFS staff, and decentralized price collection by regional price collectors. |
Процесс регистрации цен для швейцарского ИПЦ состоит из двух компонентов: централизованной регистрации, которая осуществляется сотрудниками ФСУ, и децентрализованной регистрации, которая поручена региональным регистраторам. |
The Advisory Committee was informed that this staging post had been used as an entry point to channel humanitarian aid to Darfur in the recent past, but that a different route has now been established; the proposed Security staff would therefore be redeployed to the Yei area. |
В пункте 53 доклада Генерального секретаря упоминается пункт сосредоточения в Локичоггио в Кении, укомплектованный 7 сотрудниками по вопросам безопасности и 16 охранниками, которые подчиняются подразделению по вопросам безопасности в Джубе. |
(c) At MONUSCO, inventory counts continued to be conducted by store/ warehouse personnel without the presence of staff independent of the inventory management function. |
с) в МООНСДРК инвентаризационные проверки по-прежнему проводились сотрудниками, отвечающими за хранение/складирование имущества, в отсутствие сотрудников, не имеющих отношения к выполнению функций по управлению имуществом. |
Corrections staff, including 35 corrections recruits at the Police Academy, trained in first aid |
сотрудников исправительных учреждений, включая 35 учащихся полицейской академии, готовящихся стать сотрудниками исправительных учреждений, прошли подготовку по вопросам оказания первой помощи |
Between 1 July 2008 and 30 June 2009,868 staff holding a 100-series appointment of one year or longer separated, compared with 933 separations registered during the period from 1 July 2007 to 30 June 2008. |
С 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года службу прекратили 868 сотрудников с контрактами на один год или на более продолжительный период, предусмотренными Правилами о персонале серии 100, по сравнению с 933 сотрудниками в период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
Its members are elected by the parents, co-opted from the local, social, economic and cultural sectors and directly elected by and among the staff. |
В школьные советы входят члены, избираемые родителями, кооптируемые члены из местных общественных, экономических и культурных организаций, а также члены, непосредственно избираемые сотрудниками и из числа сотрудников. |
Furthermore, lower-level posts encumbered by higher-level staff would be filled, when applicable, upon the resignation or retirement of the incumbents, and replacements would be recruited at the appropriate levels. |
Кроме того, должности, занимаемые сотрудниками более высокого разряда, будут заполняться, в надлежащих случаях, после увольнения или выхода на пенсию соответствующих сотрудников, сотрудниками соответствующего разряда. |
The reviewrevealedthat the overuse of non-staff contracts and the lack of overarching criteria for choosing between staff andnon-staff contract modalities expose the organizations to several risks, including the reputational risk of not being aligned with the best international labour practices. |
Обзор показал, что чрезмерное использование контрактов с внештатными сотрудниками и отсутствие общих критериев для выбора между формами заключения контрактов со штатными и внештатными сотрудниками подвергает организации нескольким рискам, в том числе риску подрыва репутации в связи с отсутствием согласованности с передовой международной практикой трудовых отношений. |
The Special Committee moreover underlines that, to improve the communication of United Nations staff, especially military and civilian police, with local populations, the competence of personnel in relevant languages should be taken into account. N. Best practices |
Специальный комитет, кроме того, подчеркивает, что для улучшения контактов персонала Организации Объединенных Наций, особенно военных и гражданской полиции, с местным населением следует учитывать степень владения сотрудниками соответствующими языками. |
The two officers in charge of the security operation had served with the Organization for more than 20 years and were confident that all the officers on duty that day had identified themselves as United Nations security staff. |
Два сотрудника, отвечавшие за обеспечение безопасности и во время мероприятия, служат в Организации более 20 лет и уверены, что все дежурившие в тот день сотрудники были сотрудниками службы охраны Организации Объединенных Наций. |
1.1.2 Civilian pre-deployment training based on United Nations standardized training materials (2010/11: 300 staff) received by all United Nations staff deploying via UNLB |
1.1.2 Прохождение всеми сотрудниками Организации Объединенных Наций, направляемыми на места через БСООН, подготовки для гражданского персонала, организуемой перед развертыванием и проводимой на основе стандартных учебных материалов Организации Объединенных Наций (2010/11 год: 300 сотрудников) |
These requirements would provide for two military advisers and one civilian police officer; staff costs of the existing 27 staff; and operational costs consisting largely of official travel, communication requirements and facilities and infrastructure. |
Эти средства предназначены для покрытия расходов на финансирование должностей двух военных советников и одного сотрудника гражданской полиции, расходов по персоналу, связанных с 27 имеющимися сотрудниками, и оперативных расходов |
Back-office and support functions, such as payroll processing, helpdesks, staff records data entry, etc., are performed by the organization's own staff but in areas where operating costs are significantly lower than the average for the organization. Outsourcing |
Вспомогательные функции обеспечения, такие, как расчет заработной платы, службы поддержки клиентов, ведение личных дел сотрудников и т.п., выполняются сотрудниками самой организации, однако там, где связанные с этим расходы гораздо ниже средних по организации. |
As part of the modernization projects, a mentoring procedure has been designed for new members of staff (induction, basic training - mentoring) and account has been taken of the implications the projects have for the recruitment procedure. |
В рамках проектов модернизации разработана процедура шефства над новыми сотрудниками (в рамках приема на работу, прохождения базовой подготовки), а также внесены необходимые изменения в порядок найма. |
(a) There were significant discrepancies between the questionnaire filled in by DMS officials on 28 June 2005 during an asylum interview with Maksudov and notes taken by UNHCR staff present at that same interview. |
а) Имеются серьезные расхождения между протоколом, который был составлен сотрудниками ДМС 28 июня 2005 года во время беседы с Максудовым по вопросу о предоставлении ему статуса беженца, и теми записями, которые были сделаны присутствовавшими на этой же беседе сотрудниками УВКБ. |
As at 30 June 2008, compliance with minimum operating residential security standards is ongoing for newly arrived staff and those on-board |
По состоянию на 30 июня 2008 года проверка соблюдения минимальных стандартов обеспечения безопасности жизнедеятельности продолжалась как в жилых помещениях, занимаемых вновь прибывшими сотрудниками, так и в жилых помещениях, занимаемых ранее прибывшими сотрудниками |
While they can often, through their intervention with staff, reduce sick leave absenteeism, more importantly, they can advise management as to the causes of absences due to sick leave. |
Зачастую они могут, контактируя с сотрудниками, способствовать снижению показателей отсутствия на работе по причине болезни, но - что еще важнее - они могут консультировать руководство по поводу причин отсутствия на работе по болезни. |
The variance is attributable primarily to the increased external non-training travel undertaken by staff from executive direction and management, the security component and the support component, which is offset in part by reductions in the requirement for official travel on training. |
Разница обусловлена главным образом увеличением числа внешних не связанных с профессиональной подготовкой поездок, совершенных сотрудниками компонентов «Руководство и управление», «Безопасность» и «Поддержка», что частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на официальные поездки, связанные с профессиональной подготовкой. |
A total of 125 South Sudan Prison Service staff, including 96 who completed the in-service one-year cadet training programme in Juba and 25 probation officers who completed a specialized course in December 2013, were added to the South Sudan Prison Service. |
Управление тюрем Южного Судана пополнилось в общей сложности 125 сотрудниками, включая 96 сотрудников, которые закончили без отрыва от службы годичную программу подготовки курсантов в Джубе, и 25 сотрудников по надзору за условно осужденными, которые в декабре 2013 года прошли специальную подготовку. |
(b) Ensuring that the amount allocated in the budget for prison services is sufficient to ensure that the services are made up of motivated, properly paid and sufficiently numerous staff to satisfy the needs of prisons; |
Ь) обеспечение выделения в достаточном объеме надлежащих бюджетных средств, с тем чтобы пенитенциарные службы были укомплектованы мотивированными сотрудниками с достойной заработной платой, количество которых должно быть достаточным для удовлетворения потребностей таких центров; |
In addition, policies and procedures, workload-sharing and staff exchanges will be more closely coordinated among the four conference-servicing duty stations and the regional commissions in order to make more efficient and cost-effective use of the Organization's conference-servicing human and financial resources. |
Кроме того, четыре места службы, где имеются подразделения конференционного обслуживания, и региональные комиссии будут более тесно координировать политику и процедуры, распределение рабочей нагрузки и обмен сотрудниками, стремясь обеспечить более эффективное и рациональное использование людских и финансовых ресурсов Организации, предназначенных для обеспечения конференционного обслуживания. |
Under the revised United Nations/UNJSPF cost-sharing arrangements, applied as from 1 January 1999, two thirds of the costs of space occupied by the Fund secretariat and the full cost of the space occupied by the Investment Management Service staff were charged to the Fund. |
Согласно пересмотренному механизму распределения расходов между Организацией Объединенных Наций и ОПФПООН, действующему с 1 января 1999 года, две трети расходов на содержание помещений, занимаемых секретариатом Фонда, и вся сумма расходов на содержание помещений, занимаемых сотрудниками Службы управления инвестициями, покрываются Фондом. |
She received a series of briefings on the activities of the United Nations human rights programme from OHCHR staff and met with the Acting High Commissioner for Human Rights and the Committee on the Rights of the Child. |
С ее участием были проведены различные брифинги, посвященные деятельности программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и организованные сотрудниками УВКПЧ, она также встречалась с исполняющим обязанности Верховного комиссара по правам человека и с членами Комитета по правам ребенка. |