Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
quality control, which is ensured primarily by UNCTAD staff or by outside authorities called in by UNCTAD; and контроль за качеством учебного процесса, обеспечиваемый в первую очередь сотрудниками ЮНКТАД или привлекаемыми ЮНКТАД внешними организациями; и
(b) The service to be performed should be one for which provision cannot be found within the staff resources of the Secretariat for lack of specialized knowledge and/or expertise; Ь) консультанты должны выполнять такую работу, которая не может быть выполнена сотрудниками Секретариата из-за отсутствия специальных знаний и/или опыта;
In 1995, advisory services were provided to officials of several countries on Uruguay-Round-related issues (for instance, six Algerian officials undertook consultations with UNCTAD staff on the implications of the Uruguay Round and accession-related issues). В 1995 году должностным лицам ряда стран были предоставлены консультативные услуги по проблематике Уругвайского раунда (например, шесть алжирских должностных лиц консультировались с сотрудниками ЮНКТАД по вопросам последствий Уругвайского раунда и присоединения к ВТО).
OIOS wishes to acknowledge the support and assistance received by the Investigation Team from UNAMSIL management, the various NGOs and UNHCR staff at headquarters, regional offices, branch offices and the field offices in the countries visited. УСВН желает выразить признательность за помощь и поддержку, оказанные Следственной группе руководством МООНСЛ, различными неправительственными организациями и сотрудниками УВКБ в штаб-квартире, региональных отделениях, филиалах и отделениях на местах в странах, в которые совершались поездки.
Recommendation 3: Aid agencies, international organizations and NGOs should do more to address the issue of intimate relationships between their staff and the refugees they care for. Рекомендация З: Учреждениям по вопросам оказания помощи, международным организациям и неправительственным организациям следует делать больше для урегулирования проблемы интимных взаимоотношений между их сотрудниками и беженцами, находящимися под их опекой.
In Darwin, the High Commissioner was briefed on the recent human rights developments in East Timor by UNAMET civilian international police advisers officers, military liaison officers, evacuated UNAMET international and local staff and their families, and United Nations Volunteers. В Дарвине Верховный комиссар была проинформирована о последних событиях в области прав человека в Восточном Тиморе сотрудниками службы международных гражданских консультантов по делам полиции, офицерами военной связи, эвакуированными международными и местными сотрудниками МООНВТ и членами их семей, а также добровольцами Организации Объединенных Наций.
Agreements can be negotiated by the Fund with new member organizations for the recognition of past service performed by the staff joining the Pension Fund, but only on the basis of the payment of full actuarial costs. В знак признания прошлых услуг, предоставленных сотрудниками, вступающими в Пенсионный фонд, Фонд может заключать соглашения с новыми организациями, но только при условии покрытия всех актуарных расходов.
The training will be conducted by staff from UNPOS, United Nations country team, United Nations Headquarters and external experts, as required. Эта учебная подготовка будет проводиться сотрудниками ПОООНС, Страновой группы Организации Объединенных Наций и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также внешними экспертами, по мере необходимости.
During his visit the Special Representative was informed by many officials, United Nations staff, development workers and local villagers of the negative impact of irresponsible logging and of abuses by concession holders and by the local authorities who are involved, including the police and the military. В ходе своей поездки Специальный представитель был проинформирован многими должностными лицами, сотрудниками Организации Объединенных Наций, специалистами, осуществляющими проекты развития, и местными жителями о вредных последствиях бездумной вырубки леса и злоупотреблений, допускаемых владельцами лицензий, а также местными органами власти, включая полицию и армию.
The fact that a significant number of non-staff members, who were not governed by the staff rules, performed core functions in the Organization was a source of great concern. Тот факт, что значительное число работников, не являющихся сотрудниками Организации и не подпадающих под действие правил о персонале, выполняет в Организации штатные функции, внушает большую озабоченность.
To that end, the Committee decided to convene a one-day workshop with resident coordinators and agency field staff at its fourth session for an exchange of views on how to strengthen implementation of the Beijing Platform for Action and gender mainstreaming, particularly at the country level. С этой целью Комитет постановил провести на своей четвертой сессии однодневный практикум с координаторами-резидентами и сотрудниками отделений на местах, чтобы обменяться мнениями относительно более эффективного осуществления Пекинской платформы действий и учета гендерной проблематики, в частности на страновом уровне.
The international financial institutions should develop a strategy to raise staff awareness at the national and headquarters levels on indigenous peoples' rights and development perspectives and thereby improve their relationships with indigenous peoples at the country level. Международным финансовым учреждениям следует разработать стратегию повышения уровня информированности своего персонала на национальном уровне и на уровне штаб-квартир в вопросах прав коренных народов и перспектив развития и тем самым улучшить взаимоотношения между сотрудниками и коренными народами на страновом уровне.
UNICEF has also established a 24-hour operations centre staffed by one L-4 and two General Service staff from regular budget and seven Professionals funded from extrabudgetary sources. ЮНИСЕФ также создал функционирующий круглосуточно оперативный центр, укомплектованный одним сотрудником на должности М-4 и двумя сотрудниками категории общего обслуживания, финансируемыми из регулярного бюджета, и семью сотрудниками категории специалистов, финансируемыми из внебюджетных источников.
This station has been examined by the Provisional Technical Secretariat staff and as a result of the survey an agreement between the PTS and the Ukrainian side related to the modernization of the station has been reached. Эта станция была осмотрена сотрудниками Временного технического секретариата, и в результате осмотра между ВТС и украинской стороной было достигнуто соглашение о модернизации станции.
The Boards of the IMF and the Bank accept a PRSP on the basis of a coherent policy strategy, which will be assessed jointly by the Bank and Fund staff in terms of its objectives and policy content. ДССН принимается к рассмотрению Советами МВФ и Всемирного банка в рамках последовательной политической стратегии и оценивается совместно сотрудниками Банка и Фонда с точки зрения его целей и политического содержания.
Concerning procurement, it concurred with the Board of Auditors that the Administration should expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence by staff involved in the procurement process in order to avoid conflicts of interest. Что касается закупок, то она согласна с Комиссией ревизоров в том, что администрации следует ускорить разработку и принятие кодекса поведения и внедрение практики подписания сотрудниками, занимающимися вопросами закупок, заявлений о независимости от поставщиков во избежание конфликтов интересов.
The process involved the maintenance of databases on audit plans, audit reports and evaluations, review of audit reports by consultants and staff, followed by the preparation and issuance of evaluations. Этот процесс предусматривал ведение баз данных о планах проведения ревизий, аудиторских докладах и оценках, обзор аудиторских докладов консультантами и сотрудниками и последующую подготовку и представление оценок.
The Inspectors are particularly concerned that the majority of the organizations lack the capacity to conduct investigations, and that in many cases investigations continue to be conducted by staff whose main skills lie in other areas of oversight, and not by qualified and dedicated professional investigators. Инспекторы особенно обеспокоены тем, что в большинстве организаций ощущается недостаток возможностей для проведения расследований и что во многих случаях расследования по-прежнему проводятся сотрудниками, основные навыки которых связаны с другими областями надзора, а не квалифицированными профильными специалистами по проведению расследований.
Locally, the UNDP office was reinforced with staff provided by the Emergency Response Division with resources mobilized by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Department for International Development and from Headquarters to strengthen the country office at that time. На местном уровне персонал отделения ПРООН пополнился сотрудниками, командированными Отделом по мерам реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, при этом Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Департамент по международному развитию, а также Центральные учреждения предоставили в то время средства для укрепления деятельности странового отделения.
UNDP project management guidelines stipulate that projects should be monitored by country office staff through annual field visits and that an annual tripartite policy-level review of progress should be undertaken by all parties involved, namely, UNDP, the Government, and the institution implementing the project. Руководящие принципы ПРООН по управлению проектами предусматривают, что мониторинг проектов осуществляется сотрудниками страновых отделений посредством ежегодных поездок на места, а ежегодный трехсторонний обзор достигнутого прогресса на директивном уровне проводится всеми участвующими сторонами - ПРООН, правительством и учреждением, исполняющим проект.
The movement of these posts will allow the Chief of Prosecutions to be stationed in Arusha and ensure the effective coordination of daily activities within his Division and enable him to directly supervise the staff under his purview. Перевод этих должностей позволит начальнику Отдела находиться в Аруше и обеспечивать эффективную координацию ежедневной деятельности его Отдела и непосредственно руководить подчиненными ему сотрудниками.
(a) Economies of scale would be realized since the staff working with the entitlement would be fully versed in its complicated and cumbersome requirements; а) была бы достигнута экономия, обусловленная эффектом масштаба, благодаря доскональному знанию обрабатывающими требования сотрудниками всех связанных с этим сложных и громоздких процедур;
Currently, the Office of the Special Coordinator, in addition to carrying out its regular activities, must deal with the preparations for the Conference with only 10 Professional staff; that was a poor reflection of the importance which the international community should attach to the Conference. В настоящее время Канцелярия специального координатора, помимо своей основной деятельности, должна заниматься подготовкой Конференции, располагая для этого всего 10 сотрудниками, что не соответствует той значимости, которую должна иметь Конференция в глазах международного сообщества.
The Security Captain will interface with a wide variety of staff and visitors in order to ensure the safe and adequate functioning of the Section and thereby maintain the security of the seat of the Court. Начальник службы охраны будет взаимодействовать с самыми разными сотрудниками и посетителями с тем, чтобы обеспечить безопасное и надлежащее функционирование секции и, таким образом, безопасность места пребывания суда.
It notes in particular the importance he attaches to the implementation of six new operational priorities and guidelines for the medium term with a view to improving governance, funding, operational management, communications and staff management relations. Комитет отмечает, в частности, что он придает особое значение осуществлению шести новых оперативных приоритетов и руководящих принципов в отношении среднесрочного плана в целях совершенствования руководства, финансирования, оперативного управления, связи и взаимоотношений между сотрудниками и администрацией.