Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудниками

Примеры в контексте "Staff - Сотрудниками"

Примеры: Staff - Сотрудниками
To facilitate the change process, the Ethics Office intends to provide staff with a clear understanding of its role and encourage them to avail themselves of the services and resources at their disposal. Для содействия процессу изменений Бюро по вопросам этики намеревается добиться четкого понимания сотрудниками своей роли и стимулировать их к тому, чтобы они использовали имеющиеся в их распоряжении услуги и ресурсы.
Moreover, following the model successfully implemented by the Division of Conference Services in Nairobi, it was envisaged to include the labour component, that is, charging all clients for the work-hours (normal working hours plus overtime) of all staff involved in servicing the events. Кроме того, следуя модели, которая успешно применяется Отделом обслуживания конференций в Найроби, предполагается учитывать компонент затрат рабочей силы, т.е. взимать со всех клиентов плату за количество человеко-часов (обычные часы работы плюс сверхурочные), затраченных всеми сотрудниками, связанными с обслуживанием мероприятий.
One objective of establishing common premises was to build closer ties among United Nations staff and promote a more unified presence at the country level in a cost-effective manner. Одной из целей организации общих помещений было обеспечение более тесных контактов между сотрудниками Организации Объединенных Наций и содействие укреплению объединенного присутствия на страновом уровне эффективным с точки зрения затрат образом.
The financial and administrative management of the operation relied mainly on newly recruited national staff acting as administrative assistants, who benefited from the intermittent short-term support of administrative officers sent on mission. Управление финансовой и административной деятельностью в рамках операции осуществлялось главным образом вновь набранными национальными сотрудниками, выполняющими функции административных помощников, которым периодически оказывали содействие административные сотрудники, направляемые на короткий срок в командировку.
The letter indicated that the Military Adviser in the Department of Peacekeeping Operations had held a working-level consultative meeting with Military Advisers and other staff from permanent missions, and that he would continue holding such meetings to provide a forum to exchange information and ideas. В письме указывалось, что Военный советник в Департаменте операций по поддержанию мира провел рабочее консультативное совещание с военными советниками и другими сотрудниками постоянных миссий и будет продолжать проводить такие совещания, с тем чтобы давать возможность обмениваться информацией и идеями.
Further, it is considered highly unlikely that a similar course could be conducted by UNCTAD staff in any language other than English, except through simultaneous interpretation. Кроме того, считается крайне маловероятным, что аналогичные курсы могли бы проводиться сотрудниками ЮНКТАД на каком-либо ином языке, помимо английского, если только не будет предусмотрен синхронный перевод.
Of particular importance was the establishment of a sub-regional Repatriation and Reintegration Cell in April which comprised staff from Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia and Sierra Leone as well as the Regional Directorate. Особое значение имело создание в апреле субрегиональной секции репатриации и реинтеграции, укомплектованной сотрудниками из Кот-д'Ивуара, Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, а также регионального директората.
Since the evacuation of the humanitarian community from Afghanistan, WFP has managed food deliveries in Afghanistan from locations outside the country, working in tandem with approximately 140 national staff in country. После эвакуации из Афганистана гуманитарного сообщества МПП смогла доставлять продовольствие в Афганистан из-за пределов страны в сотрудничестве с действующими в стране приблизительно 140 национальными сотрудниками.
Entities providing humanitarian assistance, especially those that are members of the Inter-Agency Standing Committee, have developed many constructive policies, strategies and guidelines to ensure that gender perspectives and the needs of women are consistently addressed by all staff involved in humanitarian operations. Структуры, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, в особенности те, которые входят в состав Межучрежденческого постоянного комитета, разработали множество конструктивных программ, стратегий и руководящих принципов в целях обеспечения того, чтобы гендерные факторы и нужды женщин неизменно учитывались всеми сотрудниками, участвующими в осуществлении гуманитарных операций.
Regular contact is maintained with these young Professional staff and follow-up workshops and meetings are being organized at all duty stations; С этими молодыми сотрудниками категории специалистов поддерживаются регулярные контакты, а также организуются последующие семинары и совещания во всех местах службы;
The Committee further recommends that a comprehensive analysis of the functions performed by the General Service staff be undertaken with a view to more accurately determining which posts can be eliminated without detriment to the work of the Organization. Комитет далее рекомендует провести всеобъемлющий анализ функций, выполняемых сотрудниками категории общего обслуживания, в целях более точного определения должностей, которые можно было бы упразднить без ущерба для работы Организации.
Furthermore, the issue of the discriminatory remuneration treatment of staff officers in United Nations missions relative to military observers, police and civilians was an issue that required an expeditious and satisfactory solution. Далее, вопрос о выплате штабным офицерам в миссиях Организации Объединенных Наций меньшего по сравнению с военными наблюдателями, сотрудниками полиции и гражданским персоналом вознаграждения должен быть урегулирован в самое ближайшее время.
However, it also agreed with the Advisory Committee and the staff representatives that cumbersome and lengthy administrative procedures and poor staff-management relations were at the heart of the system's problems. Однако она также согласна с Консультативным комитетом и представителями сотрудников, что громоздкие и длительные административные процедуры и плохие взаимоотношения между сотрудниками - руководством лежат в основе проблем системы.
In paragraph 10 (c), the Board recommended that UNITAR ensure that funds are available in advance of signing any contracts with staff or Special Fellows. В пункте 10(c) Комиссия рекомендовала ЮНИТАР обеспечивать наличие средств до подписания любых контрактов со штатными сотрудниками или специальными научными сотрудниками.
The Fund's audit section had been understaffed, but she reported that that situation should be rectified by the last quarter of 2001, effectively doubling the number of staff. Секция ревизии Фонда не в полной мере укомплектована сотрудниками, однако оратор сообщила, что эта ситуация должна улучшиться к последнему кварталу 2001 года в результате удвоения числа сотрудников.
UNU also implemented a formal staff exchange programme with UNESCO, in which a UNESCO officer was seconded to UNU for a period of about six weeks. УООН осуществлял также совместно с ЮНЕСКО официальную программу обмена сотрудниками, в рамках которой сотрудник ЮНЕСКО был командирован в УООН примерно на шесть месяцев.
With assistance from the Central Penal Correction Department, ICRC staff held confidential interviews with 893 inmates of detention facilities on the use of torture and other inhuman and degrading treatment and punishment and on conditions in detention. При содействии Главного управления исполнения наказаний сотрудниками МККК проведены конфиденциальные беседы с 893 лицами, содержащимися в местах лишения свободы, на предмет применения к ним пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания и условий содержания.
It was not clear whether the Office would be able to carry out its support functions in the areas of planning, policy and analysis by means of non-traditional communication methods such as videoconferencing, which might be a poor substitute for direct interaction with staff in the field. Неясно, сможет ли Управление осуществлять свои вспомогательные функции в областях планирования, разработки политики и анализа путем использования таких нетрадиционных средств связи, как видеоконференции, которые могут оказаться плохой заменой для непосредственного взаимодействия с сотрудниками на местах.
The central review bodies played an important role in ensuring accountability and transparency in the recruitment process, and, given the concerns raised by staff regarding their role, their terms of reference should be more clearly defined. Центральные контрольные органы играют важную роль в обеспечении подотчетности и транспарентности в процессе приема на работу, поэтому с учетом соображений, высказанных сотрудниками в отношении их роли, следует более четко определить их круг обязанностей.
In preparation for the SMCC meeting, position papers outlining the Secretary-General's reform proposals had been posted on the New York Intranet and discussed extensively by the staff. В ходе подготовки к заседанию ККАП стратегические документы с изложением предложений в отношении реформы Генерального секретаря помещались в системе Интранет в Нью-Йорке и активно обсуждались сотрудниками.
It is proposed that, at this time, the Unit comprise one P-3 officer, one Field Service officer and five national staff. На данном этапе группу предлагается укомплектовать одним сотрудником С-З, одним сотрудником категории полевой службы и пятью национальными сотрудниками.
A team of volunteers from PricewaterhouseCoopers is working with United Nations staff to formulate strategies, action plans and training activities in support of projects such as locally managed credit schemes and development of small and medium-sized enterprises. Группа добровольцев из компании «ПрайсУотерхаусКуперс» вместе с сотрудниками Организации Объединенных Наций занимается разработкой стратегий, планов действий и учебных мероприятий в поддержку таких проектов, как схемы кредитования, организованные на местном уровне, и развитие малых и средних предприятий.
For the past two years, a limited staff exchange programme between the Department of Peacekeeping Operations and the field has also been implemented using funding approved in the support account, which covers about five exchanges of approximately three months each year. На протяжении последних двух лет осуществлялась также программа ограниченного обмена сотрудниками между Департаментом операций по поддержанию мира и полевыми миссиями с использованием выделенных по линии вспомогательного счета средств, за счет которых ежегодно финансировалось примерно пять обменов продолжительностью порядка трех месяцев.
Provide easy access to tools that increase efficiency in the Office's work; promote and facilitate information-sharing among staff in 25 different offices around the world Обеспечение свободного доступа к средствам, способствующим повышению эффективности работы Управления; расширение и содействие обмену информацией между сотрудниками в 25 разных отделениях во всем мире
Upon enquiry, the Committee was informed that the Office had a core of four staff to monitor and to assist in the exercise of delegated authority related to human resources management. По запросу Комитет был информирован о том, что Управление располагает четырьмя сотрудниками для контроля за выполнением делегированных полномочий по управлению людскими ресурсами и оказания содействия в этом.